逆動(dòng)態(tài)的跨語(yǔ)言研究
本文選題:逆動(dòng) + 被動(dòng); 參考:《現(xiàn)代外語(yǔ)》2012年03期
【摘要】:逆動(dòng)態(tài)屬于語(yǔ)態(tài)范疇,常見(jiàn)于作格語(yǔ)言。其派生方式是對(duì)底層及物句的(直接)賓語(yǔ)進(jìn)行操作,使相關(guān)的句子變成不及物句。逆動(dòng)態(tài)也存在于賓格語(yǔ)言中,主動(dòng)、被動(dòng)、逆動(dòng)三種語(yǔ)態(tài)具有跨語(yǔ)言共性。本文首先討論逆動(dòng)態(tài)的特點(diǎn)及跨語(yǔ)言表現(xiàn),然后分別討論作格語(yǔ)言逆動(dòng)句的特點(diǎn)及分類(lèi)、逆動(dòng)態(tài)在賓格語(yǔ)言英語(yǔ)中的研究。文章最后指出,漢語(yǔ)的"把"字句與逆動(dòng)態(tài)有相當(dāng)高的一致性,是逆動(dòng)態(tài)在漢語(yǔ)中的具體表現(xiàn),可以納入語(yǔ)言共性行列中。
[Abstract]:The inverse dynamic belongs to the language category, which is common in the language of the language. Its derivation is to operate the (direct) object of the underlying transitive sentence and make the related sentences become less than the object sentence. The inverse dynamics also exists in the object language. The three languages of active, passive and reverse are cross language. This paper first discusses the characteristics of the inverse dynamics and the cross language performance. Then we discuss the characteristics and classification of the inverse sentence of a lattice language and the study of the inverse dynamic in the English of the object. At the end of the article, the article points out that the Chinese "the" sentence is quite consistent with the inverse dynamics. It is the concrete expression of the inverse dynamic in the Chinese language and can be included in the common language.
【作者單位】: 浙江大學(xué);香港城市大學(xué);
【基金】:香港政府RGC資助的GRF項(xiàng)目(CityU146509,CityU148607)的研究成果之一
【分類(lèi)號(hào)】:H04
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 蘆巧艷;;英漢合同中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的比較分析[J];寧波教育學(xué)院學(xué)報(bào);2009年06期
2 孫啟耀;史謙;;被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的選擇與人際意義的實(shí)現(xiàn)[J];麗水學(xué)院學(xué)報(bào);2011年03期
3 胡建華;張衛(wèi)東;;論語(yǔ)態(tài)與思維方式的關(guān)系[J];外語(yǔ)學(xué)刊;2010年03期
4 朱潔;喧賓奪主的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)句[J];長(zhǎng)江職工大學(xué)學(xué)報(bào);1996年02期
5 楊馨;;二語(yǔ)習(xí)得中典型性和語(yǔ)言遷移的關(guān)系——基于大學(xué)生英語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)使用情況的調(diào)查[J];黑龍江教育(高教研究與評(píng)估);2009年10期
6 金紹志;法漢語(yǔ)被動(dòng)句比較[J];語(yǔ)言教學(xué)與研究;1980年02期
7 曹春梅;;維吾爾語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)與漢語(yǔ)被動(dòng)句對(duì)比分析[J];新疆大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)人文社會(huì)科學(xué)版);2006年03期
8 代淑為;;法英漢被動(dòng)句式對(duì)比[J];考試周刊;2008年40期
9 姜義;;從認(rèn)知語(yǔ)法的角度看被動(dòng)語(yǔ)態(tài)[J];科教文匯(下旬刊);2007年10期
10 蕭九根;田峗宗;;對(duì)及物分析和作格分析互補(bǔ)性的質(zhì)疑[J];社會(huì)科學(xué)家;2006年05期
相關(guān)會(huì)議論文 前6條
1 何雅媚;;英漢語(yǔ)中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)表達(dá)的對(duì)比分析[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
2 楊曉軍;;英漢語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu)式類(lèi)型劃分及其內(nèi)在承繼關(guān)聯(lián)的認(rèn)知分析[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
3 蕭立明;;認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)與翻譯[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
4 劉坤坤;;翻譯中男女性別差異的探索[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國(guó)翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年
5 ;論文摘要撰寫(xiě)要求[A];全國(guó)城市公路學(xué)會(huì)第十九次學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];2010年
6 程桂萍;;合同的翻譯[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)2010年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文匯編[C];2010年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 卡依沙爾·艾合買(mǎi)提;現(xiàn)代維吾爾語(yǔ)情狀類(lèi)型研究[D];中央民族大學(xué);2011年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 史春婷;自然災(zāi)難新聞?wù)Z篇中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的人際功能研究[D];吉林大學(xué);2011年
2 曹慧;英語(yǔ)、法語(yǔ)、漢語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)之比較研究[D];武漢理工大學(xué);2004年
3 楊馨;從被動(dòng)語(yǔ)態(tài)看二語(yǔ)習(xí)得中心理典型和語(yǔ)言遷移的關(guān)系[D];西南大學(xué);2007年
4 杜美玲;新聞?wù)Z篇中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的語(yǔ)境動(dòng)態(tài)研究[D];東北師范大學(xué);2006年
5 黎斌;英語(yǔ)特殊句型在機(jī)器翻譯軟件中的對(duì)比研究[D];西南交通大學(xué);2004年
6 姜有順;論“P V-起來(lái)(S’)”[D];北京師范大學(xué);2008年
7 李爽;言語(yǔ)生成過(guò)程中的心理機(jī)制:主動(dòng)、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)打底句與目的句中主語(yǔ)的映現(xiàn)效應(yīng)[D];東北師范大學(xué);2005年
8 李紅;《加拿大性別研究》(第五章)翻譯報(bào)告[D];四川外語(yǔ)學(xué)院;2012年
9 梁敢;英壯中動(dòng)語(yǔ)態(tài)對(duì)比研究[D];廣西師范大學(xué);2007年
10 程榮;英漢被動(dòng)結(jié)構(gòu)句法對(duì)比研究[D];哈爾濱師范大學(xué);2011年
,本文編號(hào):1889951
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1889951.html