政治文本翻譯探析
本文選題:政治文本 + 翻譯策略 ; 參考:《上海翻譯》2012年01期
【摘要】:根據(jù)萊斯和紐馬克等人提出的功能主義文本類型理論,官方文獻(xiàn)和報(bào)告屬于表達(dá)功能的文本,政論和演講屬于召喚功能的文本。但就語言功能而言,同一政治文本常常包括表達(dá)、信息、呼喚等諸多功能。本文通過大量實(shí)例分析了政治文本的文本功能和類型,討論了政治文本翻譯應(yīng)該遵循的策略。
[Abstract]:According to the functionalist text type theory put forward by Rice and Newmark, official documents and reports belong to the text of expressive function, political theory and speech belong to the text of calling function. But as far as language function is concerned, the same political text often includes many functions, such as expression, information, call and so on. This paper analyzes the functions and types of political texts through a large number of examples, and discusses the strategies to be followed in political text translation.
【作者單位】: 上海建橋?qū)W院外國語學(xué)院;鄭州升達(dá)經(jīng)貿(mào)管理學(xué)院公外部;
【分類號(hào)】:H059
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前1條
1 司顯柱;曾劍平;;語篇:功能 類型 翻譯[J];中國科技翻譯;2007年01期
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 陳黎紅;淺探英漢習(xí)語互譯中的異化與歸化[J];長沙大學(xué)學(xué)報(bào);2004年03期
2 游麗琴;;試論功能翻譯理論在旅游翻譯中的應(yīng)用[J];淮海工學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2006年01期
3 李靜;異化翻譯:陌生化的張力[J];中南大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2005年04期
4 朱健平;歸化與異化:研究視點(diǎn)的轉(zhuǎn)移[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2002年02期
5 司顯柱;功能語言學(xué)視角的翻譯質(zhì)量評估模式——兼評《孔乙己》英譯本的翻譯質(zhì)量[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2005年05期
6 卞建華;崔永祿;;功能主義目的論在中國的引進(jìn)、應(yīng)用與研究(1987—2005)[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2006年05期
7 汪玲;;異化 歸化 文化——翻譯方法漫議[J];吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2005年04期
8 陳黎紅;英漢習(xí)語互譯中的異化與歸化[J];佳木斯大學(xué)社會(huì)科學(xué)學(xué)報(bào);2005年02期
9 徐玉娟;文學(xué)翻譯的創(chuàng)造性叛逆與讀者接受[J];江蘇大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2002年03期
10 栗長江;涉外公證書漢譯英[J];中國科技翻譯;2005年04期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前4條
1 朱健平;翻譯的跨文化解釋[D];華東師范大學(xué);2003年
2 胡德香;中西比較語境下的文化翻譯批評理論[D];華東師范大學(xué);2005年
3 費(fèi)玉英;小寶西游[D];上海外國語大學(xué);2007年
4 趙冬梅;五四時(shí)期的翻譯批評研究[D];山東大學(xué);2007年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 朱冬蓮;文化缺省與譯者應(yīng)對[D];南京師范大學(xué);2006年
2 張杰;英漢文學(xué)翻譯策略:以多元系統(tǒng)論為基礎(chǔ)的綜合探討[D];魯東大學(xué);2007年
3 許明;模因論視角下的歸化和異化在宋詞英譯中的應(yīng)用研究[D];廣西大學(xué);2007年
4 丁靜潤;試析新聞和廣告翻譯中的中式英語現(xiàn)象[D];鄭州大學(xué);2002年
5 李氣糾;英漢諺語互譯的文化策略:異化與歸化[D];華中師范大學(xué);2002年
6 李斌;對外宣傳資料的歸化翻譯[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2003年
7 葉小寶;[D];安徽大學(xué);2003年
8 陳浩;英漢文學(xué)翻譯策略的歷時(shí)性研究—也論歸化與異化[D];武漢理工大學(xué);2003年
9 劉慧敏;英漢文學(xué)翻譯中的文化傳真[D];鄭州大學(xué);2003年
10 王倩影;歸化與異化[D];鄭州大學(xué);2003年
,本文編號(hào):1889792
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1889792.html