蒙古國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)介詞“對(duì)”和“對(duì)于”的偏誤分析及教學(xué)策略
發(fā)布時(shí)間:2018-05-13 02:10
本文選題:蒙古國(guó)學(xué)生 + 介詞“對(duì)”和“對(duì)于”; 參考:《東北師范大學(xué)》2013年碩士論文
【摘要】:隨著中蒙兩國(guó)經(jīng)濟(jì)和文化交流的日益緊密,蒙古國(guó)出現(xiàn)了漢語(yǔ)熱。最近幾年來(lái),漢語(yǔ)已經(jīng)成為蒙古國(guó)人學(xué)習(xí)的最重要的外語(yǔ)之一。與此同時(shí),關(guān)于漢語(yǔ)教學(xué)方面的研究也日益興盛起來(lái)。單純從語(yǔ)言特點(diǎn)來(lái)說(shuō),漢語(yǔ)是分析語(yǔ),蒙語(yǔ)是綜合語(yǔ),語(yǔ)法規(guī)律各不相同。漢蒙兩種語(yǔ)言在介詞的使用上也有很大的差異,這與兩國(guó)不同的歷史傳統(tǒng)、文化發(fā)展以及語(yǔ)言特點(diǎn)等有著密切的關(guān)系。 目前針對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法中介語(yǔ)偏誤的研究很多,但專門(mén)針對(duì)蒙古國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的介詞“對(duì)”和“對(duì)于”的偏誤分析的研究資料很少,因此,有必要對(duì)其進(jìn)行深入的分析與研究。 本篇論文主要研究現(xiàn)代漢語(yǔ)中的介詞“對(duì)”和“對(duì)于”,通過(guò)對(duì)漢語(yǔ)介詞與蒙古語(yǔ)的相應(yīng)成分的比較,來(lái)分析這兩種語(yǔ)言的語(yǔ)言習(xí)慣和語(yǔ)法結(jié)構(gòu)方面存在的差異,總結(jié)出蒙古國(guó)學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)介詞時(shí)產(chǎn)生的偏誤類型并分析其產(chǎn)生這種偏誤的原因,從而能對(duì)蒙古學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)有所幫助。 本文希望通過(guò)對(duì)漢蒙語(yǔ)言的對(duì)比分析,使學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)介詞的“對(duì)”和“對(duì)于”的特點(diǎn)和使用方法有進(jìn)一步的了解并試圖通過(guò)在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中引入同義介詞的這種教學(xué)方法,,來(lái)為蒙古國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的介詞提供一些有益的指導(dǎo)和幫助。
[Abstract]:With the increasingly close economic and cultural exchanges between China and Mongolia, Mongolia has become a Chinese craze. In recent years, Chinese has become one of the most important foreign languages for Mongolians. At the same time, the research on Chinese teaching is also flourishing day by day. In terms of language characteristics, Chinese is an analytical language, Mongolian is a comprehensive language, and the grammatical rules are different. There are also great differences in the use of prepositions between the two languages, which are closely related to the different historical traditions, cultural development and linguistic characteristics of the two countries. At present, there are a lot of researches on grammatical interlanguage errors in modern Chinese, but there are few research materials on preposition "pair" and "towards" for Mongolian students to learn Chinese. It is necessary to conduct in-depth analysis and research. In this paper, we mainly study the differences in the language habits and grammatical structures of the two languages by comparing the corresponding components of the Chinese prepositions and the Mongolian languages in the modern Chinese prepositions "right" and "yes", and by comparing the corresponding components of the Chinese prepositions and the Mongolian language, this paper analyzes the differences between the two languages in terms of their language habits and grammatical structures. This paper summarizes the types of errors of Mongolian students in learning Chinese prepositions and analyzes the causes of such errors, which can be helpful to Mongolian students in learning Chinese. Through the comparative analysis of the Chinese and Mongolian languages, this paper hopes to make students have a better understanding of the characteristics and usage methods of Chinese prepositions and try to introduce the teaching method of synonymous prepositions in teaching Chinese as a foreign language. To provide some useful guidance and help for Mongolian students to learn Chinese prepositions.
【學(xué)位授予單位】:東北師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號(hào)】:H195
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前3條
1 易瑾;外國(guó)留學(xué)生漢語(yǔ)教學(xué)的問(wèn)題與對(duì)策[J];肇慶學(xué)院學(xué)報(bào);2002年05期
2 陳明澤;談?wù)剬?duì)外國(guó)留學(xué)生的漢語(yǔ)教學(xué)[J];沈陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);1994年04期
3 魯健驥;中介語(yǔ)理論與外國(guó)人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的語(yǔ)音偏誤分析[J];語(yǔ)言教學(xué)與研究;1984年03期
本文編號(hào):1881176
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1881176.html
最近更新
教材專著