天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言學(xué)論文 >

蒙古國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語介詞“對”和“對于”的偏誤分析及教學(xué)策略

發(fā)布時間:2018-05-13 02:10

  本文選題:蒙古國學(xué)生 + 介詞“對”和“對于” ; 參考:《東北師范大學(xué)》2013年碩士論文


【摘要】:隨著中蒙兩國經(jīng)濟(jì)和文化交流的日益緊密,蒙古國出現(xiàn)了漢語熱。最近幾年來,漢語已經(jīng)成為蒙古國人學(xué)習(xí)的最重要的外語之一。與此同時,關(guān)于漢語教學(xué)方面的研究也日益興盛起來。單純從語言特點來說,漢語是分析語,蒙語是綜合語,語法規(guī)律各不相同。漢蒙兩種語言在介詞的使用上也有很大的差異,這與兩國不同的歷史傳統(tǒng)、文化發(fā)展以及語言特點等有著密切的關(guān)系。 目前針對現(xiàn)代漢語語法中介語偏誤的研究很多,但專門針對蒙古國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的介詞“對”和“對于”的偏誤分析的研究資料很少,因此,有必要對其進(jìn)行深入的分析與研究。 本篇論文主要研究現(xiàn)代漢語中的介詞“對”和“對于”,通過對漢語介詞與蒙古語的相應(yīng)成分的比較,來分析這兩種語言的語言習(xí)慣和語法結(jié)構(gòu)方面存在的差異,總結(jié)出蒙古國學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語介詞時產(chǎn)生的偏誤類型并分析其產(chǎn)生這種偏誤的原因,從而能對蒙古學(xué)生學(xué)習(xí)漢語有所幫助。 本文希望通過對漢蒙語言的對比分析,使學(xué)生對漢語介詞的“對”和“對于”的特點和使用方法有進(jìn)一步的了解并試圖通過在對外漢語教學(xué)中引入同義介詞的這種教學(xué)方法,,來為蒙古國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的介詞提供一些有益的指導(dǎo)和幫助。
[Abstract]:With the increasingly close economic and cultural exchanges between China and Mongolia, Mongolia has become a Chinese craze. In recent years, Chinese has become one of the most important foreign languages for Mongolians. At the same time, the research on Chinese teaching is also flourishing day by day. In terms of language characteristics, Chinese is an analytical language, Mongolian is a comprehensive language, and the grammatical rules are different. There are also great differences in the use of prepositions between the two languages, which are closely related to the different historical traditions, cultural development and linguistic characteristics of the two countries. At present, there are a lot of researches on grammatical interlanguage errors in modern Chinese, but there are few research materials on preposition "pair" and "towards" for Mongolian students to learn Chinese. It is necessary to conduct in-depth analysis and research. In this paper, we mainly study the differences in the language habits and grammatical structures of the two languages by comparing the corresponding components of the Chinese prepositions and the Mongolian languages in the modern Chinese prepositions "right" and "yes", and by comparing the corresponding components of the Chinese prepositions and the Mongolian language, this paper analyzes the differences between the two languages in terms of their language habits and grammatical structures. This paper summarizes the types of errors of Mongolian students in learning Chinese prepositions and analyzes the causes of such errors, which can be helpful to Mongolian students in learning Chinese. Through the comparative analysis of the Chinese and Mongolian languages, this paper hopes to make students have a better understanding of the characteristics and usage methods of Chinese prepositions and try to introduce the teaching method of synonymous prepositions in teaching Chinese as a foreign language. To provide some useful guidance and help for Mongolian students to learn Chinese prepositions.
【學(xué)位授予單位】:東北師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號】:H195

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前3條

1 易瑾;外國留學(xué)生漢語教學(xué)的問題與對策[J];肇慶學(xué)院學(xué)報;2002年05期

2 陳明澤;談?wù)剬ν鈬魧W(xué)生的漢語教學(xué)[J];沈陽師范學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);1994年04期

3 魯健驥;中介語理論與外國人學(xué)習(xí)漢語的語音偏誤分析[J];語言教學(xué)與研究;1984年03期



本文編號:1881176

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1881176.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶67506***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com