中韓常見植物國俗語義比較研究
發(fā)布時間:2018-05-12 04:28
本文選題:植物詞語 + 國俗語義; 參考:《浙江大學》2013年碩士論文
【摘要】:語言和文化相互依存,密不可分。語言是文化的載體,文化是語言的土壤。詞匯作為語言中最敏感最活躍的部分,必然反映特定語言的文化。人類與植物相依共存,因此語言中存在大量反映植物名稱的詞匯以及與植物相關的短語。這些植物已經(jīng)不再是單純的生物性的存在,而是在歷史的發(fā)展中被賦予了獨特的文化內(nèi)涵,反映了一個民族地理環(huán)境、歷史文化、宗教信仰、民俗風情等文化因素。 在中韓兩種語言中都存在這類植物詞語。在長期使用中,植物詞語都被附加一些文化寓意,也就是我們常說的國俗語義。中韓植物名詞作為詞匯系統(tǒng)的重要組成部分,它們在各自民族文化傳統(tǒng)的熏陶下,積累了豐富的文化內(nèi)涵,產(chǎn)生了各自的國俗語義,具有鮮明的民族特色。 本文立足于中韓常見植物的國俗語義,通過對比分析兩者的異同來了解兩國文化之共性與個性。文章共分為四章。第一章總體論述了選題的意義和價值,介紹了國俗語義的基本定義。第二章重點分析中韓兩種語言中常見的植物意象背后的國俗語義,歸納出兩國植物國俗語義的異同,建立起中韓植物國俗語義的關聯(lián)體系——中韓植物詞語國俗語義相同或相似、國俗語義不同和國俗語義空缺三種情況。在此基礎上,第三章進一步探源中韓植物詞語之國俗語義的獲得途徑。從詞義的出處層面看,國俗語義來自詩詞典故和民俗信仰;從詞義的產(chǎn)生方式層面看,主要有隱喻和諧音兩種途徑。中韓兩種植物詞語之國俗語義的不同或者空缺會造成因對兩國文化的理解不當而產(chǎn)生的交際失誤,因此最后一章探討了中韓植物詞語之國俗語義對比研究對于翻譯和跨文化交流所起的作用和意義。
[Abstract]:Language and culture are interdependent and inseparable. Language is the carrier of culture and culture is the soil of language. As the most sensitive and active part of a language, vocabulary must reflect the culture of a particular language. Human beings are dependent on plants, so there are a lot of words and phrases related to plants in the language. These plants are no longer purely biological, but are endowed with unique cultural connotations in the development of history, reflecting cultural factors such as a national geographical environment, historical culture, religious belief, folk customs and so on. These plant words exist in both Chinese and Korean languages. In long-term use, plant words are accompanied by cultural connotations, which we often call national idioms. As an important part of the lexical system, Chinese and Korean plant nouns have accumulated rich cultural connotations under the influence of their respective national cultural traditions and produced their own national idioms with distinct national characteristics. This paper, based on the common plant meanings in China and South Korea, analyzes the similarities and differences between the two cultures to understand the commonness and individuality of the two cultures. The article is divided into four chapters. The first chapter discusses the significance and value of the topic, and introduces the basic definition of the meaning of national idiom. The second chapter focuses on the analysis of the common plant images in both Chinese and Korean languages behind the national idiom, summed up the similarities and differences between the two countries. The related system of Chinese and Korean plant idioms has been established, that is, the meanings of Chinese and Korean plant words are the same or similar, the meanings of Chinese and Korean plant words are different and the meanings of Chinese and Korean plant words are different. On this basis, the third chapter further explores the source of Chinese and Korean plant words to obtain the national common sense. From the point of view of the origin of word meaning, the meaning of national saying comes from poetry allusions and folk beliefs, and from the way of word meaning generation, there are mainly two ways of metaphor harmonious sound. The differences or gaps in the meanings of the two plant words in China and Korea may lead to communication errors caused by the improper understanding of the cultures of the two countries. Therefore, the last chapter discusses the role and significance of the contrastive study of Chinese and Korean plant words for translation and cross-cultural communication.
【學位授予單位】:浙江大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2013
【分類號】:H136;H55
【參考文獻】
相關期刊論文 前10條
1 毛靜;楊彥伶;王彩云;;菊花的多元文化象征意義探討[J];北京林業(yè)大學學報(社會科學版);2006年03期
2 關傳友;;中國植柳史與柳文化[J];北京林業(yè)大學學報(社會科學版);2006年04期
3 李嘉玨;何麗霞;;試論梅文化與牡丹文化形成的歷史背景及其文化象征意義[J];北京林業(yè)大學學報;2001年S1期
4 王立;竹意象的產(chǎn)生及文化內(nèi)蘊[J];中國典籍與文化;1997年01期
5 郭康松;論中國古代的柳崇拜[J];中國典籍與文化;2005年03期
6 李賓泓;我國蠶桑絲織業(yè)探源[J];地理研究;1989年02期
7 李碧蓉;;從詞匯的國俗語義差異看跨文化交際[J];福建廣播電視大學學報;2009年05期
8 洪濤;;中國古典文學中的桃花意象[J];古典文學知識;2001年02期
9 居閱時;蘇州古典園林植物文化涵義實例分析[J];廣東園林;2005年02期
10 毛華奮;論語義的國俗性與國俗詞語的可譯性[J];杭州大學學報(哲學社會科學版);1994年03期
相關博士學位論文 前1條
1 賈軍;植物意象研究[D];東北林業(yè)大學;2011年
,本文編號:1877098
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1877098.html