從關(guān)聯(lián)理論看影視字幕翻譯中的文化缺省
本文選題:關(guān)聯(lián)理論 + 影視字幕翻譯 ; 參考:《電影文學(xué)》2012年06期
【摘要】:影視作品豐富了人們的日常生活,但不同語(yǔ)言的影視給觀眾的欣賞帶來(lái)了一定的困難。影視字幕翻譯就是為了幫助人們欣賞到不同語(yǔ)言的影視。影視字幕翻譯中的文化缺省現(xiàn)象也是非常重要的,處理好這種文化缺省,將原影視作品的真正意思表達(dá)清楚非常重要。本文從關(guān)聯(lián)理論角度來(lái)分析影視字幕翻譯中的文化缺省現(xiàn)象,并從直譯、意譯和直譯與意譯相結(jié)合三個(gè)方面來(lái)處理好這種文體缺省現(xiàn)象,豐富影視字幕翻譯理論。
[Abstract]:Film and TV works enrich people's daily life, but different languages bring some difficulties to audience's appreciation. Subtitle translation is to help people enjoy different languages of film and television. The cultural default in subtitle translation is also very important. It is very important to deal with the cultural default and express the true meaning of the original film and television works. This paper analyzes the cultural default phenomenon in subtitle translation from the angle of relevance theory, and deals with it from three aspects: literal translation, free translation and literal translation and free translation, which enriches the theory of film and television subtitle translation.
【作者單位】: 義烏工商職業(yè)技術(shù)學(xué)院外語(yǔ)外貿(mào)分院;
【分類號(hào)】:H059
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前4條
1 杜順;;影視字幕翻譯中跨文化信息的轉(zhuǎn)換[J];電影文學(xué);2010年09期
2 王璐;孫炳文;;字幕翻譯中文化缺省現(xiàn)象的翻譯策略[J];湖北工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào);2010年06期
3 顏莉;孫靜婧;;字幕翻譯中文化缺省與連貫重構(gòu)[J];科教文匯(上旬刊);2008年07期
4 崔燕;;論文化缺省與字幕翻譯的連貫重構(gòu)[J];現(xiàn)代商貿(mào)工業(yè);2008年07期
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前7條
1 劉濤;潘艷艷;;從關(guān)聯(lián)理論看電影《孔子》的字幕翻譯[J];電影文學(xué);2011年13期
2 周林;;影視翻譯效果影響因素分析[J];電影文學(xué);2011年15期
3 汪春秀;;影視字幕文化缺省的關(guān)聯(lián)性翻譯[J];電影文學(xué);2012年04期
4 張?chǎng)?;依托影視字幕開(kāi)展大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)[J];電影文學(xué);2012年11期
5 程茜;;文化視角下的中西影視翻譯[J];湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào);2009年02期
6 王茜;;從文化翻譯觀看電影字幕翻譯的本土化特點(diǎn)——好萊塢電影《功夫熊貓1》的個(gè)案研究[J];內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年06期
7 徐方芳;;功能主義目的論下的電影字幕翻譯策略探討——以電影《四個(gè)婚禮和一個(gè)葬禮》為例[J];現(xiàn)代語(yǔ)文(語(yǔ)言研究版);2012年07期
【二級(jí)參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 朱坤;;英漢電影字幕翻譯中文化現(xiàn)象的策略探析[J];太原城市職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2009年08期
2 呂吉瑛;;電影字幕翻譯的策略——以英文電影漢譯為例[J];電影文學(xué);2008年05期
3 趙速梅;劉曉明;;影視作品字幕翻譯中跨文化交際信息的轉(zhuǎn)換[J];合肥工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年04期
4 殷玲;;從功能翻譯理論看電影字幕翻譯中文化詞語(yǔ)的處理[J];外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)研究;2008年02期
5 陳靜;;從語(yǔ)言學(xué)的角度看跨文化交際——《超越誤解—跨文化交際的語(yǔ)言學(xué)分析》評(píng)介[J];外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào));2009年02期
6 趙彥春;關(guān)聯(lián)理論對(duì)翻譯的解釋力[J];現(xiàn)代外語(yǔ);1999年03期
7 于金華;;跨文化交際中的影視翻譯[J];渤海大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2008年02期
8 林克難;關(guān)聯(lián)翻譯理論簡(jiǎn)介[J];中國(guó)翻譯;1994年04期
9 李運(yùn)興;字幕翻譯的策略[J];中國(guó)翻譯;2001年04期
10 梁惠卿;;影視字幕翻譯的異化與歸化[J];作家;2009年04期
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 公海燕;;《老友記》中言語(yǔ)幽默的認(rèn)知解讀——以關(guān)聯(lián)理論為視角[J];群文天地;2011年12期
2 郝雯婧;;關(guān)聯(lián)理論對(duì)于英語(yǔ)翻譯教學(xué)法的啟示[J];群文天地;2011年12期
3 劉志陽(yáng);;以關(guān)聯(lián)理論的視角看幽默話語(yǔ)的產(chǎn)生機(jī)制[J];北方文學(xué)(下半月);2011年03期
4 康捷;;簡(jiǎn)析關(guān)聯(lián)理論與科技英語(yǔ)翻譯的三個(gè)特點(diǎn)[J];安徽文學(xué)(下半月);2011年07期
5 鄭佳;王改津;張玉;;從關(guān)聯(lián)理論看廖美珍譯作《在亞當(dāng)之前》中隱喻的翻譯[J];群文天地;2011年12期
6 楊燕;;在認(rèn)知語(yǔ)境下賞析風(fēng)騷各領(lǐng)的中英幽默言語(yǔ)[J];文教資料;2011年21期
7 譚文慧;;關(guān)聯(lián)理論視角下漢英仿擬的對(duì)比研究[J];北方文學(xué)(下半月);2011年05期
8 黃利花;;關(guān)聯(lián)理論下的言語(yǔ)交際模式[J];太原城市職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2011年05期
9 浦晨鵑;;基于關(guān)聯(lián)理論的英語(yǔ)閱讀理解教學(xué)研究[J];科教新報(bào)(教育科研);2011年22期
10 楊司桂;;試從關(guān)聯(lián)理論角度看翻譯的可譯性[J];青春歲月;2011年14期
相關(guān)會(huì)議論文 前10條
1 夏雨;;從關(guān)聯(lián)理論看英語(yǔ)影視字幕漢譯[A];第四屆全國(guó)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2006年
2 聞艷;;關(guān)聯(lián)理論視角下的廣告翻譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2010年年會(huì)論文集[C];2010年
3 王娟;;從關(guān)聯(lián)理論角度探討話語(yǔ)標(biāo)記語(yǔ)well的語(yǔ)用功能[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2010年年會(huì)論文集[C];2010年
4 吳文輝;;隱喻的關(guān)聯(lián)性分析[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年
5 陳曦;;尋求聽(tīng)力理解中的最佳相關(guān)[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2004年會(huì)論文集[C];2004年
6 林鳳來(lái);;《圍城》中的幽默比喻及其英譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年
7 涂秀青;;認(rèn)知、邏輯分析與翻譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(上)[C];2006年
8 靳寧;賈德江;;再論關(guān)聯(lián)理論對(duì)翻譯的解釋力[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
9 鮑德旺;楊士超;;關(guān)聯(lián)理論與語(yǔ)用翻譯關(guān)系之解析[A];語(yǔ)言與文化研究(第二輯)[C];2008年
10 朱犁,
本文編號(hào):1817072
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1817072.html