當(dāng)代翻譯研究的界面前瞻——《翻譯研究批評(píng)性讀本》述評(píng)
本文選題:翻譯研究 + 批評(píng)性讀本; 參考:《中國(guó)翻譯》2012年02期
【摘要】:基于對(duì)莫娜·貝克(MonaBaker)編著《翻譯研究批評(píng)性讀本》的評(píng)析,展現(xiàn)當(dāng)代翻譯研究的前瞻性與多元的界面,包括機(jī)構(gòu)場(chǎng)所的聲音、小語種和戰(zhàn)爭(zhēng)等新議題及"虛""實(shí)"結(jié)合的研究方法,啟發(fā)未來翻譯研究的發(fā)展走向。
[Abstract]:Based on the analysis of Mona Baker's critical Reading of Translation Studies, this paper presents a forward-looking and pluralistic interface of contemporary translation studies, including the voice of institutions.The new issues such as small language and war and the research method of combining "empty" and "reality" enlighten the development trend of translation studies in the future.
【作者單位】: 廣東商學(xué)院;
【基金】:廣東省哲學(xué)社會(huì)科學(xué)規(guī)劃項(xiàng)目“中西譯學(xué)的哲學(xué)思想比較研究”(08K-07)的成果之一
【分類號(hào)】:H059
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前2條
1 蘇偉;;從“傳聲筒”到“醫(yī)患關(guān)系的協(xié)調(diào)者”——一項(xiàng)針對(duì)醫(yī)療譯員角色的實(shí)證研究[J];外語研究;2010年05期
2 趙軍峰;張錦;;作為機(jī)構(gòu)守門人的法庭口譯員角色研究[J];中國(guó)翻譯;2011年01期
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前6條
1 詹成;嚴(yán)敏賓;;國(guó)內(nèi)醫(yī)療口譯的現(xiàn)狀、問題及發(fā)展——一項(xiàng)針對(duì)廣州地區(qū)醫(yī)療口譯活動(dòng)的實(shí)證研究[J];廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào);2013年03期
2 曹[?;;《法庭口譯的話語:法律、證人和譯員的話語實(shí)踐》述介[J];英語研究;2013年03期
3 肖維青;;技術(shù) 合作 專業(yè)化——蒙特雷國(guó)際翻譯論壇對(duì)中國(guó)翻譯教學(xué)的啟示[J];中國(guó)翻譯;2011年04期
4 張威;;口譯研究的跨學(xué)科探索:困惑與出路[J];中國(guó)翻譯;2012年03期
5 劉曉慶;;2000-2012年我國(guó)口譯研究綜述[J];語文學(xué)刊(外語教育教學(xué));2013年07期
6 劉立勝;;政治沖突中口譯員的角色研究——《口譯公正:道德、政治與語言》述評(píng)[J];中國(guó)翻譯;2013年06期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前9條
1 董艷;目的論視閾下中國(guó)法庭譯者角色研究[D];湖北工業(yè)大學(xué);2012年
2 翟曉婷;英漢醫(yī)療口譯過程中的障礙及應(yīng)對(duì)策略[D];上海外國(guó)語大學(xué);2012年
3 黃彥;從目的論看對(duì)話口譯中譯員的角色[D];四川外國(guó)語大學(xué);2013年
4 方丹丹;[D];中國(guó)政法大學(xué);2013年
5 黃湘婷;口譯中譯員的顯身性[D];廣西師范大學(xué);2013年
6 韓秋爽;法庭口譯員角色定位及其對(duì)中國(guó)法庭口譯規(guī)范化的啟示[D];南京師范大學(xué);2013年
7 沈悅;全球化與全球本土化視角下陪同口譯的譯員角色定位和翻譯策略[D];福建師范大學(xué);2013年
8 馬玲芳;社區(qū)口譯背景下的副語言信息傳遞有效性[D];廣西大學(xué);2013年
9 趙捷毅;中國(guó)法庭口譯員的角色定位與實(shí)際職能淺析[D];上海外國(guó)語大學(xué);2014年
【二級(jí)參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前7條
1 趙軍峰;陳珊;;中西法庭口譯研究回顧與展望[J];中國(guó)科技翻譯;2008年03期
2 蘇偉;;社區(qū)口譯在中國(guó)[J];上海翻譯;2009年04期
3 杜金榜;;法律語篇樹狀信息結(jié)構(gòu)研究[J];現(xiàn)代外語;2007年01期
4 王燕;王甜;盧寶葉;張?zhí)m;楊青;王燕鵬;;醫(yī)院中涉外醫(yī)療翻譯的角色定位與行為規(guī)范[J];現(xiàn)代醫(yī)院;2008年05期
5 劉和平;職業(yè)口譯新形式與口譯教學(xué)[J];中國(guó)翻譯;2003年03期
6 肖曉燕;郁銳玲;;社區(qū)口譯新趨勢(shì)——電話口譯[J];中國(guó)翻譯;2009年02期
7 張其帆;;中英交替?zhèn)髯g之顯化現(xiàn)象:案例分析[J];中國(guó)翻譯;2009年05期
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 陳飄平;;承前啟后 高瞻遠(yuǎn)矚——評(píng)《中國(guó)譯學(xué)大辭典》[J];上海翻譯;2010年03期
2 穆雷;翻譯必須與研究相結(jié)合──翻譯研究創(chuàng)作的“三棲人”陳孝英的翻譯觀[J];語言與翻譯;1994年03期
3 韓加明;“翻譯研究”學(xué)派的發(fā)展[J];中國(guó)翻譯;1996年05期
4 ;翻譯研究與文化傳播國(guó)際開討會(huì)在京舉行[J];江蘇外語教學(xué)研究;1997年02期
5 張南峰;從邊緣走向中心(?)——從多元系統(tǒng)論的角度看中國(guó)翻譯研究的過去與未來[J];外國(guó)語(上海外國(guó)語大學(xué)學(xué)報(bào));2001年04期
6 方燦;走出封閉 邁向多元——談解構(gòu)主義及其對(duì)翻譯研究的影響[J];重慶三峽學(xué)院學(xué)報(bào);2002年05期
7 陸志國(guó);略談翻譯研究中的偽譯問題[J];洛陽師范學(xué)院學(xué)報(bào);2003年06期
8 張旭;關(guān)于翻譯研究術(shù)語漢譯的討論[J];中國(guó)翻譯;2004年04期
9 莫娜·貝克爾 ,李尚杰;翻譯研究中的語言學(xué)模式與方法[J];外語研究;2005年03期
10 孫昌坤;譯作序言跋語與翻譯研究[J];四川外語學(xué)院學(xué)報(bào);2005年06期
相關(guān)會(huì)議論文 前10條
1 汪榕培;王曉娜;;“同義手段說”與跨文化交際——王希杰先生的“同義手段說”給翻譯研究的啟示[A];王希杰修辭思想研究[C];2004年
2 黃忠廉;;翻譯研究的“兩個(gè)三角”——以翻譯批評(píng)為例[A];中國(guó)英漢語比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
3 孫寧寧;;翻譯研究的生態(tài)女性主義解讀[A];中國(guó)英漢語比較研究會(huì)第八次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年
4 周鳳岐;;有效跨文化交際與動(dòng)態(tài)對(duì)等[A];福建省外國(guó)語文學(xué)會(huì)2003年年會(huì)論文集[C];2003年
5 張從益;彭正銀;;走向翻譯文化視域中的翻譯研究[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國(guó)翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年
6 徐劍;;當(dāng)代翻譯研究的顯性與隱性轉(zhuǎn)向[A];中國(guó)英漢語比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
7 黃國(guó)文;;論翻譯研究中的概念功能對(duì)等[A];中國(guó)英漢語比較研究會(huì)第八次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年
8 張映先;王平紅;張小波;;優(yōu)選論及其在翻譯研究中的跨學(xué)科移植[A];中國(guó)英漢語比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
9 徐波;宗成慶;;前言[A];機(jī)器翻譯研究進(jìn)展——第四屆全國(guó)機(jī)器翻譯研討會(huì)論文集[C];2008年
10 李永紅;;翻譯研究的女性視角[A];中國(guó)英漢語比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條
1 黃希玲;對(duì)翻譯研究對(duì)象及方法的思考[N];光明日?qǐng)?bào);2003年
2 記者 張玉來;網(wǎng)絡(luò)翻譯研究獲重大突破[N];人民日?qǐng)?bào);2001年
3 青島海洋大學(xué) 楊自儉;借鑒和創(chuàng)造[N];中華讀書報(bào);2002年
4 記者 文艷;增強(qiáng)工作前瞻性針對(duì)性[N];西安日?qǐng)?bào);2011年
5 上外高級(jí)翻譯學(xué)院翻譯研究所 謝天振;文化轉(zhuǎn)向:當(dāng)代西方翻譯研究新走向[N];社會(huì)科學(xué)報(bào);2007年
6 本報(bào)記者 鐘敏;3G:實(shí)用性比前瞻性多一點(diǎn)[N];通信產(chǎn)業(yè)報(bào);2002年
7 本報(bào)記者 王擎;要制定前瞻性戰(zhàn)略[N];中華工商時(shí)報(bào);2001年
8 賀愛軍;翻譯理論與實(shí)踐[N];文藝報(bào);2005年
9 傅小平;東歐文學(xué)翻譯研究“斷層”加劇[N];文學(xué)報(bào);2007年
10 彭堯;導(dǎo)入時(shí)效性與前瞻性[N];新聞出版報(bào);2000年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 沈煒艷;從衣飾到神采[D];上海外國(guó)語大學(xué);2009年
2 朱湘軍;從客體到主體[D];復(fù)旦大學(xué);2006年
3 鐘明國(guó);整體論觀照下的《文心雕龍》英譯研究[D];南開大學(xué);2009年
4 劉迎春;古法英譯話互文[D];蘇州大學(xué);2008年
5 湯(竹君);中國(guó)翻譯與翻譯研究現(xiàn)狀反思[D];華東師范大學(xué);2006年
6 范敏;篇章語言學(xué)視角下的譯學(xué)詞典研究[D];山東大學(xué);2008年
7 滕梅;1919年以來的中國(guó)翻譯政策問題初探[D];復(fù)旦大學(xué);2008年
8 蔡平;文化翻譯研究[D];湖南師范大學(xué);2008年
9 羅承麗;操縱與構(gòu)建:蘇珊·巴斯奈特“文化翻譯”思想研究[D];北京語言大學(xué);2009年
10 朱健平;翻譯的跨文化解釋[D];華東師范大學(xué);2003年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 蘇德華;從語篇視點(diǎn)來研究翻譯[D];四川大學(xué);2003年
2 張?jiān)品?從目的論角度看《紅樓夢(mèng)》中文化負(fù)載詞的翻譯[D];南京農(nóng)業(yè)大學(xué);2007年
3 明皓;符號(hào)學(xué)意義理論下《水滸傳》的英譯研究[D];長(zhǎng)沙理工大學(xué);2008年
4 龐靖;因特網(wǎng)在跨文化交際翻譯中的工具性研究[D];上海外國(guó)語大學(xué);2009年
5 王瑞虹;維吾爾熟語中的形象及其漢語表達(dá)淺析[D];新疆大學(xué);2009年
6 費(fèi)國(guó)萍;符號(hào)學(xué)在翻譯領(lǐng)域的歷史性擴(kuò)展[D];南京師范大學(xué);2003年
7 鄶毅;翻譯中的性別:女性主義翻譯研究[D];首都師范大學(xué);2005年
8 彭亞芳;意識(shí)形態(tài)與詩學(xué)操控下的翻譯[D];湖南師范大學(xué);2005年
9 王培儉;從闡釋學(xué)的角度論譯者的主體性[D];湖南師范大學(xué);2005年
10 程慧;論英漢廣告中的隱喻及其翻譯[D];上海海事大學(xué);2005年
,本文編號(hào):1766447
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1766447.html