漢語(yǔ)俗語(yǔ)與越南語(yǔ)俗語(yǔ)的語(yǔ)義對(duì)比
本文選題:漢語(yǔ) + 越南語(yǔ)。 參考:《華中科技大學(xué)》2013年碩士論文
【摘要】:俗語(yǔ)是群眾世代相傳的智慧結(jié)晶,是人民生活經(jīng)驗(yàn)和愿望的總結(jié),它也深刻地反映出一個(gè)民族的文化色彩。中越兩國(guó)有著悠久歷史文化交流,關(guān)系密切,這相互影響了漢語(yǔ)俗語(yǔ)和越南語(yǔ)俗語(yǔ)的形成與發(fā)展。因此,通過進(jìn)行對(duì)比漢語(yǔ)俗語(yǔ)和越南俗語(yǔ),筆者希望讓更多人了解中越兩國(guó)的語(yǔ)言與文化。 本論文之重點(diǎn)是將現(xiàn)代漢語(yǔ)俗語(yǔ)和越南語(yǔ)俗語(yǔ)的語(yǔ)義方面進(jìn)行對(duì)比分析,,得出兩國(guó)俗語(yǔ)語(yǔ)義的異同。 本文共分為四個(gè)部分 第一部分是引言,這一部分提出了本文的研究對(duì)象、任務(wù)、研究方法以及論文主要貢獻(xiàn)。第二部分是俗語(yǔ)的語(yǔ)義,主要介紹俗語(yǔ)語(yǔ)義概述、俗語(yǔ)的象征意義及漢越俗語(yǔ)中語(yǔ)義和象征形象的關(guān)系。第三部分是本文之重點(diǎn),對(duì)漢語(yǔ)俗語(yǔ)和越南語(yǔ)俗語(yǔ)的語(yǔ)義進(jìn)行對(duì)比,在這一部分中筆者對(duì)漢越俗語(yǔ)語(yǔ)義方面進(jìn)行探討、比照,指出其主要異同。最后一部分是結(jié)語(yǔ)。
[Abstract]:The saying is the crystallization of wisdom passed down by the masses from generation to generation, the summary of the people's experience and desire in life, and it also reflects the cultural color of a nation.China and Vietnam have a long history of cultural exchanges and close relations, which affect the formation and development of Chinese and Vietnamese idioms.Therefore, by comparing the Chinese and Vietnamese idioms, the author hopes to let more people understand the Chinese and Vietnamese languages and cultures.The emphasis of this thesis is to compare and analyze the semantic aspects of modern Chinese idioms and Vietnamese idioms, and find out the similarities and differences between them.This paper is divided into four partsThe first part is the introduction, this part proposes the research object, the task, the research method and the main contribution of the paper.The second part is the semantics of the colloquial language, mainly introduces the general description of the colloquial semantics, the symbolic meaning of the colloquial language and the relationship between the semantics and the symbolic image in the Han and Yue colloquial expressions.The third part is the focus of this paper, the semantic comparison between Chinese and Vietnamese colloquial language, in this part the author discusses the semantic aspects of Han and Vietnamese colloquial, points out its main similarities and differences.The last part is the conclusion.
【學(xué)位授予單位】:華中科技大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號(hào)】:H136.4;H44
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 黃奇;;淺論越南語(yǔ)中疊音詞現(xiàn)象[J];東南亞南亞研究;2009年02期
2 楊氏秋賢;;漢語(yǔ)單音節(jié)形容詞重疊結(jié)構(gòu)在越南語(yǔ)中的對(duì)應(yīng)表達(dá)[J];商業(yè)文化(學(xué)術(shù)版);2007年10期
3 馬慧潔;;漢越輔音對(duì)比與對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)[J];科技信息;2009年22期
4 陳雪;;越南語(yǔ)視聽說(shuō)課程教學(xué)探析[J];現(xiàn)代閱讀(教育版);2011年03期
5 賴艷凌;劉志強(qiáng);;中國(guó)越南語(yǔ)翻譯、專業(yè)的歷史與現(xiàn)狀[J];廣西民族大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2008年S1期
6 夢(mèng)之境;;回到過去之旅[J];中國(guó)保健營(yíng)養(yǎng);2008年10期
7 黃華憲;;獨(dú)立學(xué)院越南語(yǔ)專業(yè)建設(shè)初探——以廣西師范大學(xué)漓江學(xué)院為例[J];科技信息;2009年26期
8 吳麗華;;淺談越南語(yǔ)中的稱呼詞[J];出國(guó)與就業(yè)(就業(yè)版);2011年16期
9 洪紹強(qiáng);越語(yǔ)虛詞淺談[J];廣西民族學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);1994年02期
10 黎可繼;;越南語(yǔ)中科學(xué)術(shù)語(yǔ)的制訂[J];當(dāng)代語(yǔ)言學(xué);1965年06期
相關(guān)會(huì)議論文 前7條
1 閆丹輝;;越南語(yǔ)動(dòng)詞語(yǔ)義分類研究[A];第十一屆全國(guó)人機(jī)語(yǔ)音通訊學(xué)術(shù)會(huì)議論文集(一)[C];2011年
2 林麗;畢玉德;;越南語(yǔ)給予類動(dòng)詞的語(yǔ)義結(jié)構(gòu)和層級(jí)分類研究[A];中國(guó)計(jì)算語(yǔ)言學(xué)研究前沿進(jìn)展(2009-2011)[C];2011年
3 胡海燕;;東盟小語(yǔ)種圖書分編工作初探[A];廣西圖書館學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨第27次科學(xué)討論會(huì)論文集[C];2009年
4 張海云;張超靜;畢玉德;;越南語(yǔ)文獻(xiàn)中字母縮略語(yǔ)自動(dòng)提取研究[A];第五屆全國(guó)青年計(jì)算語(yǔ)言學(xué)研討會(huì)論文集[C];2010年
5 尹永波;;俄語(yǔ)語(yǔ)調(diào)研究綜述[A];新世紀(jì)的現(xiàn)代語(yǔ)音學(xué)——第五屆全國(guó)現(xiàn)代語(yǔ)音學(xué)學(xué)術(shù)會(huì)議論文集[C];2001年
6 申文明;劉連芳;黃家裕;溫家凱;;基于概率模型的漢越人名音譯[A];廣西計(jì)算機(jī)學(xué)會(huì)2010年學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];2010年
7 陳堅(jiān)忠;李鵬;孫茂松;;越漢雙語(yǔ)句子自動(dòng)對(duì)齊研究初步[A];中國(guó)計(jì)算語(yǔ)言學(xué)研究前沿進(jìn)展(2009-2011)[C];2011年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條
1 通訊員 陳廣隆;紅河旅游網(wǎng)越南語(yǔ)版正式掛網(wǎng)[N];紅河日?qǐng)?bào);2009年
2 謝莉麗;越南語(yǔ)畢業(yè)生火爆東盟[N];廣西日?qǐng)?bào);2004年
3 本報(bào)記者 曹植勤 實(shí)習(xí)生 侯少華 鄧芳;越南語(yǔ)里的中國(guó)文化[N];南寧日?qǐng)?bào);2008年
4 本報(bào)記者 鄭雅 實(shí)習(xí)生 黃慧倩;金融危機(jī)拷問小語(yǔ)種就業(yè)“無(wú)憂夢(mèng)”[N];南寧日?qǐng)?bào);2009年
5 陸勇;崇左打響越南語(yǔ)人才跨國(guó)勞務(wù)品牌[N];中國(guó)勞動(dòng)保障報(bào);2008年
6 通訊員 海仁;海南特招俄語(yǔ)和越南語(yǔ)專業(yè)公務(wù)員[N];中國(guó)人事報(bào);2008年
7 實(shí)習(xí)生 黃一婧 記者 周仕興;全國(guó)越南語(yǔ)口語(yǔ)大賽在邕舉行[N];廣西日?qǐng)?bào);2005年
8 記者 李昌莉;公務(wù)員要學(xué)英越緬老常用語(yǔ)[N];云南日?qǐng)?bào);2009年
9 周漢青 本報(bào)記者 陳典宏;中士伍新海邊境線上的“金牌翻譯”[N];解放軍報(bào);2010年
10 彭世團(tuán);越南過年習(xí)俗多[N];人民日?qǐng)?bào);2006年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 武忠定;越南語(yǔ)核心詞研究[D];華中科技大學(xué);2012年
2 阮氏玉華;越南語(yǔ)佛教詞語(yǔ)研究[D];華中科技大學(xué);2011年
3 阮氏玉華;越南語(yǔ)佛教詞語(yǔ)研究[D];華中科技大學(xué);2011年
4 阮大瞿越(Nguy(?)n (?)i C(?) Vi(?)t;十七世紀(jì)越南漢字音(A類)研究[D];北京大學(xué);2011年
5 阮氏青蘭(Nguyen Thi Thanh Lan);漢—越語(yǔ)空間位移范疇的對(duì)比研究[D];吉林大學(xué);2013年
6 黃氏嫻(Huvnh Thi Nhan);漢語(yǔ)越南語(yǔ)形容詞程度表示法比較研究[D];華東師范大學(xué);2013年
7 王繼東;中西文化影響下的越南阮朝都城順化研究(1802-1885)[D];暨南大學(xué);2008年
8 阮氏秋荷;現(xiàn)代漢語(yǔ)同位短語(yǔ)的多角度研究[D];華中師范大學(xué);2009年
9 吳氏惠(NGO THI HUE);語(yǔ)言類型學(xué)視野下的越南語(yǔ)、漢語(yǔ)形容詞重疊對(duì)比研究[D];華東師范大學(xué);2013年
10 鄭氏永幸;漢語(yǔ)、越南語(yǔ)量詞對(duì)比研究[D];東北師范大學(xué);2013年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 鄧氏華;漢語(yǔ)數(shù)字“一”與越南語(yǔ)同量度數(shù)字“m(?)t”比較[D];華中師范大學(xué);2011年
2 阮氏金仁;越南語(yǔ)中漢語(yǔ)、法語(yǔ)外來(lái)詞的研究對(duì)比[D];廣西師范學(xué)院;2010年
3 陶氏玉玲;現(xiàn)代越南語(yǔ)中的古代漢語(yǔ)借詞研究[D];吉林大學(xué);2012年
4 黃匯家;越南語(yǔ)中的華南漢語(yǔ)方言借詞[D];廣西民族大學(xué);2012年
5 阮富帥;越南語(yǔ)中“v(?)i”與漢語(yǔ)相應(yīng)表達(dá)形式的對(duì)比研究[D];吉林大學(xué);2012年
6 韋宏丹;越南語(yǔ)職銜稱謂語(yǔ)研究[D];廣西民族大學(xué);2011年
7 阮氏玄莊;漢語(yǔ)含“多”的表達(dá)形式與越南語(yǔ)的對(duì)應(yīng)研究[D];華中科技大學(xué);2013年
8 梁氏云英;漢語(yǔ)和越南語(yǔ)書信敬謙語(yǔ)對(duì)比研究[D];湖南師范大學(xué);2013年
9 陶氏垂玲;漢語(yǔ)和越南語(yǔ)程度手段的比較研究[D];華中師范大學(xué);2011年
10 覃新清;中越農(nóng)業(yè)詞匯比較研究[D];廣西民族大學(xué);2011年
本文編號(hào):1756708
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1756708.html