韓漢顏色詞熟語(yǔ)對(duì)比研究
發(fā)布時(shí)間:2018-04-10 14:48
本文選題:顏色詞 + 熟語(yǔ); 參考:《天津大學(xué)》2013年碩士論文
【摘要】:語(yǔ)言和色彩是我們生活中的一部分,我們通常不會(huì)去注意它們。隨著全球化熱潮的到來(lái),人們之間的文化和語(yǔ)言上的交流變得越來(lái)越活躍。因此,有很多人選擇留學(xué),在學(xué)習(xí)另一種語(yǔ)言和體驗(yàn)另一種文化的同時(shí),他們能獲得知識(shí)并且能體驗(yàn)生活。 對(duì)于留學(xué)的人們來(lái)說(shuō),最大的困難就是母語(yǔ)和外語(yǔ)發(fā)生沖突的情況。比如說(shuō),韓語(yǔ)和中文雖然不同,但也有相似之處。韓中兩國(guó)是鄰近國(guó)家,而且在歷史,文化等方面有關(guān)有著密切的關(guān)系。本文的重點(diǎn)是講述顏色詞的文化內(nèi)涵,顏色詞組的含義,韓語(yǔ)和中文有關(guān)顏色詞語(yǔ)的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)之間的比較。 本論文選擇的顏色詞是人們?nèi)粘I钪薪?jīng)常用到的詞語(yǔ)。即,“青,黃,,黑,白,紅”五個(gè)顏色詞語(yǔ)。參考資料是韓國(guó)國(guó)立國(guó)語(yǔ)研究院的《標(biāo)準(zhǔn)韓語(yǔ)大辭典》、《中國(guó)慣用語(yǔ)大辭典-辭海版-普及本》、《現(xiàn)代漢語(yǔ)諺語(yǔ)歇后語(yǔ)慣用語(yǔ)規(guī)范詞典》。 韓國(guó)成語(yǔ)屬于熟語(yǔ)的一部分,成語(yǔ)大部分是由四個(gè)字符組成。因?yàn)檫@些成語(yǔ)很多來(lái)源于中國(guó),所以韓漢成語(yǔ)具有很多相似的語(yǔ)法節(jié)后和含義。但是,中文中的“紅顏薄命”在韓語(yǔ)中卻是沒(méi)有的,因?yàn)樵陧n國(guó)“紅色”不使用在成語(yǔ)里面,韓語(yǔ)中使用明確的短語(yǔ),比如:(美人:美麗的女人)!凹t顏薄命”這個(gè)成語(yǔ)用韓語(yǔ)可以說(shuō)成“(美人搏命)或者(佳人搏命)” 韓語(yǔ)顏色詞包括派生語(yǔ)的特定,能解釋熟語(yǔ)的顏色詞的程度和深度。另一方面,中國(guó)的熟語(yǔ)為了顯示出詞語(yǔ)的更多的含義,顏色詞擔(dān)當(dāng)修飾名詞的成分。 目前,關(guān)于顏色詞和熟語(yǔ)的研究有很多,但還沒(méi)有明確的區(qū)別和定義。這可能是因?yàn)檎Z(yǔ)言通常是一直變化發(fā)展的原因。母語(yǔ)和外語(yǔ)之間的比較研究將后應(yīng)該要積極進(jìn)行。
[Abstract]:Language and color are part of our lives, and we don't usually notice them.With the advent of globalization, cultural and linguistic exchanges between people become more and more active.Therefore, many people choose to study abroad, while learning another language and experiencing another culture, they can acquire knowledge and experience life.The biggest difficulty for people studying abroad is the conflict between their mother tongue and foreign language.For example, Korean and Chinese, although different, but also have similarities.Korea and China are neighboring countries, and have close relationship in history, culture and so on.This paper focuses on the cultural connotation of color words, the meaning of color phrases, and the comparison between Korean and Chinese about the grammatical structure of color words.The color words chosen in this paper are often used in people's daily life.Namely, "green, yellow, black, white, red" five color words.Reference materials are Standard Korean Dictionary, Chinese idiom Dictionary, Cihai version, and Standard Dictionary of Modern Chinese Proverbs.Korean idioms are part of idioms, most of which are composed of four characters.Because many of these idioms come from China, Han and Han idioms have many similar grammatical postgangue and meaning.The idiom "beauty is in danger" can be said in Korean as "(beauty fighting for life) or (beautiful person fighting for life)."Korean color words include specific derivation, which can explain the degree and depth of idiom color words.On the other hand, in order to show more meanings of words, Chinese idioms serve as modifiers of nouns.At present, there are many researches on color words and idioms, but there is no clear distinction and definition.This may be because languages are usually changing and evolving.The comparative study between mother tongue and foreign language should be carried out actively.
【學(xué)位授予單位】:天津大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類(lèi)號(hào)】:H55;H136
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條
1 鄭丞娥;韓漢顏色詞熟語(yǔ)對(duì)比研究[D];天津大學(xué);2013年
本文編號(hào):1731656
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1731656.html
最近更新
教材專(zhuān)著