最佳關(guān)聯(lián)視閾下的電影字幕翻譯
本文選題:字幕翻譯 切入點(diǎn):電影 出處:《電影文學(xué)》2012年14期
【摘要】:隨著我國與世界各國文化的不斷交流,不斷引進(jìn),越來越多外國優(yōu)秀電影走進(jìn)中國,因此出現(xiàn)了一種新型職業(yè)——影視字幕翻譯。近三十年來,電影字幕翻譯在不斷地發(fā)展、進(jìn)步、完善,但是仍然存在一些這樣那樣的問題。本文通過分析電影字幕翻譯存在的不足,從而提出更好的字幕翻譯方式,如直譯法、縮減法、壓縮性釋義法及刪除法等方面來實(shí)現(xiàn)最佳關(guān)聯(lián),使觀眾更好地領(lǐng)會電影內(nèi)涵。
[Abstract]:With the continuous exchange of culture between China and other countries, more and more excellent foreign films come into China, so a new type of professional-film subtitle translation has emerged.In the past 30 years, subtitle translation has been developing, improving and improving, but there are still some problems.By analyzing the shortcomings of film subtitle translation, this paper puts forward better subtitle translation methods, such as literal translation, reduction, compression interpretation and deletion to achieve the best relevance, so that the audience can better understand the connotation of the film.
【作者單位】: 廣東技術(shù)師范學(xué)院天河學(xué)院;
【分類號】:J904;H059
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前4條
1 王雪麗;賈薇;董麗敏;;重建最佳關(guān)聯(lián)的翻譯[J];東北大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年02期
2 王怡菲;鄒曉燕;;從關(guān)聯(lián)理論角度看原聲電影的字幕翻譯[J];電影文學(xué);2011年09期
3 蔡瑞珍;;英漢互譯中文化信息處理的最佳關(guān)聯(lián)性解釋[J];邢臺學(xué)院學(xué)報;2006年01期
4 任清英;;文化翻譯的最佳關(guān)聯(lián)策略[J];株洲師范高等專科學(xué)校學(xué)報;2007年06期
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前8條
1 鄔穗萍;;影視字幕翻譯關(guān)聯(lián)性缺失和補(bǔ)缺策略探討[J];電影文學(xué);2012年20期
2 吳國華;程樹武;;英文電影的字幕翻譯策略——以電影《大偵探福爾摩斯》為例[J];電影文學(xué);2012年22期
3 談宏慧;;論《珍珠港》字幕翻譯的關(guān)聯(lián)補(bǔ)缺策略[J];電影文學(xué);2012年24期
4 溫宏蘭;;關(guān)聯(lián)理論視角下《國王的演講》字幕翻譯探析[J];電影文學(xué);2013年08期
5 么文浩;;社會語言學(xué)下的跨文化翻譯策略的建模探究[J];太原大學(xué)學(xué)報;2013年01期
6 王丹;;語言高效 思路清晰——英語論文寫作的導(dǎo)航燈[J];校園英語(教研版);2012年02期
7 楊斌;;關(guān)聯(lián)論視閾下龐德中詩英譯的創(chuàng)造性內(nèi)涵[J];徐州師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2009年06期
8 謝天振;;創(chuàng)造性叛逆:爭論、實(shí)質(zhì)與意義[J];中國比較文學(xué);2012年02期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前5條
1 王婷婷;從關(guān)聯(lián)翻譯理論角度分析林譯《浮生六記》的翻譯策略[D];上海外國語大學(xué);2010年
2 魏娟;翻譯生態(tài)環(huán)境中創(chuàng)造性叛逆的忠實(shí)性研究[D];湖南農(nóng)業(yè)大學(xué);2011年
3 郭紅燕;關(guān)聯(lián)—順應(yīng)模式下意象的翻譯[D];蘭州大學(xué);2012年
4 劉欣;關(guān)聯(lián)理論視角下文化障礙在口譯中的翻譯策略[D];四川外語學(xué)院;2012年
5 譚雅勻;關(guān)聯(lián)理論視角下的景區(qū)公示語翻譯[D];中南大學(xué);2012年
【二級參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 安梅;;英文電影《阿甘正傳》字幕漢譯的研究[J];電影文學(xué);2007年15期
2 魏麗娟;;電影《阿甘正傳》的英文原版臺詞賞析[J];電影文學(xué);2007年21期
3 蘇遠(yuǎn)蕓;;關(guān)聯(lián)理論對西方影視劇字幕翻譯的闡釋[J];電影文學(xué);2010年04期
4 鄭祿英;;基于關(guān)聯(lián)理論視角看《阿甘正傳》的中文字幕翻譯[J];電影文學(xué);2010年07期
5 蔡平;;“文化翻譯”的困惑[J];外語教學(xué);2005年06期
6 趙湘;;中英標(biāo)識語的文化差異與語用翻譯[J];外語教學(xué);2006年02期
7 韋漢,王志軍;關(guān)聯(lián)理論與控制性閱讀模式[J];外語界;2001年04期
8 冉永平;語用過程中的認(rèn)知語境及其語用制約[J];外語與外語教學(xué);2000年08期
9 劉法公;漢英文化差異與漢英翻譯信息障礙[J];外語與外語教學(xué);2000年12期
10 廖晶,屠國元;文化翻譯·文化感知·文化創(chuàng)造力[J];外語與外語教學(xué);2003年07期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條
1 王向華;商標(biāo)翻譯策略[D];山東師范大學(xué);2003年
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 唐春梅;;從關(guān)聯(lián)理論看《墨攻》的字幕翻譯[J];安徽文學(xué)(下半月);2011年06期
2 李雪芳;;從關(guān)聯(lián)理論看《英雄》的字幕翻譯[J];南昌教育學(xué)院學(xué)報;2010年04期
3 鄧穎琪;程郁;;關(guān)聯(lián)理論下的中國影視劇字幕翻譯——以《夜宴》為例[J];南昌高專學(xué)報;2008年06期
4 鄒智燕;;從目的論看電影《肖申克的救贖》的字幕翻譯[J];才智;2009年18期
5 文娟;;電影《阿甘正傳》字幕翻譯策略探析[J];文學(xué)界(理論版);2010年11期
6 陳誠;邸愛英;;從跨文化角度談《夜宴》的字幕翻譯[J];科教文匯(上旬刊);2007年06期
7 孫銀峰;王燕;;合作原則在電影字幕翻譯中的應(yīng)用[J];太原大學(xué)學(xué)報;2008年03期
8 尋慧;;從目的論看《亂世佳人》中的字幕翻譯[J];語文學(xué)刊(外語教育與教學(xué));2011年05期
9 黎妍;;從《阿甘正傳》談電影字幕翻譯中的策略[J];中國電力教育;2011年16期
10 王春梅;;從目的論角度淺析電影《建國大業(yè)》的字幕翻譯[J];科技信息;2009年34期
相關(guān)會議論文 前10條
1 張會軍;;數(shù)字技術(shù)、觀念、制作的思考[A];中國電影電視技術(shù)學(xué)會影視科技論文集[C];2003年
2 潘予;;一點(diǎn)體會——在電影《安居》中扮演角色的心得[A];新世紀(jì)電影表演論壇(上)——第七屆“電影表演藝術(shù)學(xué)會獎”文集[C];1999年
3 斯坦芬尼·德波爾;;跨區(qū)域空間的探尋與整合:三池崇史電影中的性別、類型觀念與亞洲[A];沖突·和諧:全球化與亞洲影視——第二屆中國影視高層論壇文集[C];2002年
4 鄭衛(wèi)莉;;走進(jìn)水水[A];我的角色與我們的劇團(tuán)——第六屆電影表演藝術(shù)學(xué)會獎文集[C];1997年
5 楊靜;;談“電影立法”的問題[A];電影表演創(chuàng)新集——第九屆“電影表演藝術(shù)學(xué)會獎”文集[C];2003年
6 陸地;郭淼;;韓國電影振興對中國的啟示[A];沖突·和諧:全球化與亞洲影視——第二屆中國影視高層論壇文集[C];2002年
7 沈魯;胡辛;;淺議“新民俗電影”的審美旨趣[A];江西省文藝學(xué)會2003年年會論文集[C];2003年
8 芭芭拉·凱分海姆;艾前紅;;影視人類學(xué)的方法[A];民族文化與全球化研討會資料專輯[C];2003年
9 郭連文;;藝海無崖、藝海無邊[A];電影表演創(chuàng)新集——第九屆“電影表演藝術(shù)學(xué)會獎”文集[C];2003年
10 林洪桐;;電影的現(xiàn)代性與銀幕表演[A];我的角色與我們的劇團(tuán)——第六屆電影表演藝術(shù)學(xué)會獎文集[C];1997年
相關(guān)重要報紙文章 前10條
1 本報記者 丁一嵐;中國:世界電影下一個浪潮?[N];中國電影報;2005年
2 記者 李妍;兒童賀歲公益電影打出明星牌 各界名人借《淺藍(lán)深藍(lán)》獻(xiàn)愛心[N];中國電影報;2005年
3 陳飛虹;半為社會 半為自己[N];吉林日報;2005年
4 記者 劉曉娟;在巨人肩上翩翩而來[N];吉林日報;2005年
5 邊芹;13人俱樂部與單純的什蒂人[N];文匯報;2008年
6 本報記者 鄭立華;去網(wǎng)吧看電影[N];中國商報;2005年
7 通訊員 陳茅 汪洋;漢濱區(qū)百場電影下基層[N];安康日報;2006年
8 記者 朱玉卿;河北遷安一年2500場科教電影進(jìn)農(nóng)村[N];中國電影報;2006年
9 本報記者 翁靈娜;岳塘區(qū)送電影下鄉(xiāng)[N];湘潭日報;2007年
10 記者 黃華;電影《知子羅》昨日在怒江開機(jī)[N];云南日報;2007年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 康爾;電影表述研究[D];上海戲劇學(xué)院;2004年
2 盤劍;互動與整合—海派文化語境中的電影和文學(xué)[D];浙江大學(xué);2004年
3 鄭宜庸;審美之難——電影性愛場面的觀看心理研究[D];中國藝術(shù)研究院;2004年
4 李一峰;傳媒即體驗(yàn)[D];浙江大學(xué);2006年
5 譚業(yè)升;翻譯中的識解運(yùn)作[D];復(fù)旦大學(xué);2004年
6 孫琬君;女性凝視的震撼[D];中央美術(shù)學(xué)院;2007年
7 石川;政治.影像.詩意——1949—1966年的中國電影[D];中國藝術(shù)研究院;2001年
8 李顯杰;鏡像“話語”——電影修辭格研究[D];華中師范大學(xué);2004年
9 彭保良;迪斯尼電影中“他者身份”的再現(xiàn)[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2005年
10 楊姍;高端心臟MR多技術(shù)聯(lián)合應(yīng)用對心肌缺血及活力判斷的研究[D];復(fù)旦大學(xué);2007年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 胡加強(qiáng);從關(guān)聯(lián)理論看馮小剛電影的字幕翻譯[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2004年
2 曾華;從關(guān)聯(lián)理論看影視劇字幕的翻譯[D];湖南師范大學(xué);2006年
3 王紅霞;從關(guān)聯(lián)理論視角研究影視劇字幕翻譯[D];上海外國語大學(xué);2009年
4 李麗娜;關(guān)聯(lián)論視角下字幕翻譯中的文化缺省現(xiàn)象研究[D];黑龍江大學(xué);2009年
5 趙莉;英語電視劇《越獄》字幕翻譯技巧對比研究[D];成都理工大學(xué);2010年
6 王璐;從關(guān)聯(lián)理論看影視劇的字幕翻譯[D];湖北工業(yè)大學(xué);2011年
7 尤虹;外國影片字幕翻譯初探[D];上海海運(yùn)學(xué)院;2002年
8 烏云其木閣;從關(guān)聯(lián)理論角度看電視連續(xù)劇《成吉思汗》的字幕翻譯[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2011年
9 張鑫;從關(guān)聯(lián)理論視角看電影字幕翻譯[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2010年
10 梁靜璧;意識形態(tài)對迪士尼電影《花木蘭》字幕翻譯中歸化策略的操縱[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2004年
,本文編號:1717667
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1717667.html