漢語節(jié)日祝福短信中互文性的模因順應(yīng)研究
本文選題:模因順應(yīng) 切入點:互文性 出處:《延安大學(xué)》2013年碩士論文
【摘要】:互文性是Kristeva在1969年提出的,它指的是任何文本都和其他文本互相交織,而且每個文本都是對其他文本的吸收和轉(zhuǎn)化。自從這一概念進入學(xué)術(shù)界,互文性研究主要集中在文學(xué)批評方面。1981年,語言學(xué)家Beaugrande和Dressler把互文性引入篇章語言學(xué),語言學(xué)家才開始接受互文性。然而,學(xué)者們對其研究主要集中在批評語言學(xué),分析政治文本、新聞報道、廣告等語篇。本文試圖從模因順應(yīng)視角分析漢語節(jié)日祝福短信中的互文性,語料主要來源于網(wǎng)絡(luò),書籍,期刊和私人的節(jié)日祝福短信。 模因論是一個相對較新的語用學(xué)理論,它是研究模因復(fù)制、傳播和演變的理論及實證科學(xué)。從模因論的角度看,互文是通過源文本的同化、互文模因的記憶和表達以及互文本的傳播實現(xiàn)的。并且,模因傳播的不同方式導(dǎo)致了互文形式的多樣性。然而,并不是所有模因都能實現(xiàn)漢語節(jié)日祝福短信中的互文性,只有那些擁有復(fù)制忠實性、多產(chǎn)性和長壽性的模因,即強勢模因(強勢的基因型模因和強勢的表現(xiàn)型模因)才能實現(xiàn)互文。除此之外,作者運用順應(yīng)理論分析了人們使用漢語節(jié)日祝福短信中的互文性的動機,也就是說,漢語節(jié)日祝福短信中的互文性需要順應(yīng)它的生存環(huán)境,,即發(fā)送者和接受者的心智世界、社交世界及物理世界。 基于模因順應(yīng)這一視角,本文運用了定性研究與定量分析相結(jié)合的研究方法。定性研究的目的是用具體的例子分析漢語節(jié)日祝福短信中互文性與語言模因的相互關(guān)系;定量研究是發(fā)現(xiàn)漢語節(jié)日祝福短信中互文性不同表現(xiàn)形式的頻率以及人們對互文現(xiàn)象的態(tài)度。 本研究得出以下結(jié)論:第一,漢語節(jié)日祝福短信中的互文性是通過模因的復(fù)制和傳播實現(xiàn)的。模因論能解釋這一語言現(xiàn)象,擴大了模因論在語用學(xué)中的研究范圍。第二,人們在漢語節(jié)日祝福短信中使用互文性的不同表現(xiàn)形式,是對發(fā)送者和接受者不同心智世界、社交世界和物理世界的順應(yīng)。第三,統(tǒng)計顯示,不同年齡階段的人在漢語節(jié)日祝福短信中會使用不同的互文形式;雖然不同年齡階段的人對漢語節(jié)日祝福短信中互文性這一現(xiàn)象存在不盡相同的意見,但總體上人們對此保持中立的態(tài)度。
[Abstract]:Intertextuality was proposed by Kristeva in 1969. It refers to any text intertwined with other texts, and each text assimilates and transforms other texts. The study of intertextuality mainly focuses on literary criticism. In 1981, linguists Beaugrande and Dressler introduced intertextuality into textual linguistics, and linguists began to accept intertextuality. This paper attempts to analyze the intertextuality of Chinese holiday blessing messages from the perspective of meme adaptation. The corpus mainly comes from the Internet, books, periodicals and private holiday blessing messages. Memetics is a relatively new pragmatic theory. It is the theoretical and empirical science of meme replication, propagation and evolution. From the perspective of memetics, intertextuality is assimilated through source texts. The memory and expression of intertextual memes and the transmission of intertextual texts are realized. Moreover, different modes of meme transmission lead to the diversity of intertextuality. However, not all memes can achieve intertextuality in Chinese holiday blessing messages. Only those that have replicative fidelity, prolificacy and longevity, that is, strong memes (strong genotypic memes and strong expressive memes) can achieve intertextuality. The author uses adaptation theory to analyze the motivation of intertextuality in Chinese holiday blessing messages. That is to say, the intertextuality in Chinese holiday blessing messages needs to adapt to its living environment, that is, the mental world of the sender and receiver. Social and physical worlds. Based on the perspective of meme adaptation, this paper combines qualitative research with quantitative analysis. The purpose of qualitative research is to analyze the relationship between intertextuality and language meme in Chinese holiday blessing messages with concrete examples. Quantitative study is to find out the frequency of intertextuality and people's attitude to intertextuality in Chinese holiday message. This study draws the following conclusions: first, the intertextuality in Chinese holiday blessing messages is realized through the reproduction and dissemination of memes. Memetics can explain this linguistic phenomenon and expand the research scope of memetics in pragmatics. People use different expressions of intertextuality in Chinese holiday blessing messages, which is the adaptation to different mental world, social world and physical world of sender and receiver. Third, statistics show that, People of different ages use different forms of intertextuality in Chinese holiday blessing messages, although people of different ages have different opinions on the phenomenon of intertextuality in Chinese holiday blessing messages. But on the whole people remain neutral about this.
【學(xué)位授予單位】:延安大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號】:H136
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 關(guān)海鷗;徐可心;;模因論與互文性:文學(xué)翻譯研究新視野[J];東北師大學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2012年01期
2 蔡少蓮;;模因論與語言變異[J];廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報;2006年03期
3 陳永國;互文性[J];外國文學(xué);2003年01期
4 張?zhí)飕?;淺析節(jié)日祝福短信的語言特色[J];湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報;2007年08期
5 徐盛桓;冪姆與文學(xué)作品互文性研究[J];暨南大學(xué)華文學(xué)院學(xué)報;2005年01期
6 王純磊;;語言模因與二語習(xí)得研究[J];江西師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2009年01期
7 孔冉冉;于艷青;;從仿擬角度探討手機短信互文性[J];科技信息(科學(xué)教研);2008年21期
8 劉景秀;;手機短信語言的文化關(guān)照[J];世紀橋;2006年10期
9 辛斌;語篇互文性的語用分析[J];外語研究;2000年03期
10 王斌;密母與翻譯[J];外語研究;2004年03期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前3條
1 涂燕平;手機短信傳播的社會影響研究[D];武漢大學(xué);2005年
2 穆莉;中國大學(xué)生手機短信的語言特色和社會功能[D];對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué);2006年
3 李玲玲;互文性理論與文學(xué)批評[D];華中師范大學(xué);2006年
本文編號:1677472
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1677472.html