傳承與超越:“信達(dá)雅”與“目的論”中西兩種譯論之比較
本文選題:信達(dá)雅 切入點(diǎn):目的論 出處:《學(xué)術(shù)交流》2012年08期 論文類型:期刊論文
【摘要】:"目的論"和"信達(dá)雅"分別是中西翻譯史上最重要的翻譯理論之一。兩者在理論背景、翻譯原則、學(xué)術(shù)價(jià)值等方面存在一些相同點(diǎn),在追求忠實(shí)性、通順性、讀者接受性等方面也有相似性,但在翻譯行為上卻有很有很大差別,這源于"信達(dá)雅"與"目的論"對(duì)原則等級(jí)的態(tài)度不同。"目的論"與"信達(dá)雅"的共通之處再次鑒證了中國傳統(tǒng)翻譯思想的生命力,中西方的理論碰撞與對(duì)比分析也會(huì)帶給理論研究更廣闊的視野。
[Abstract]:Skopos theory and Xindaya are respectively one of the most important translation theories in the history of Chinese and Western translation. There are some similarities in the theoretical background, translation principles, academic value and so on. There are also similarities in readers' acceptability, but there are great differences in translation behavior. This originates from the different attitudes towards the hierarchy of principles between "Xindaya" and "Skopos". The similarities between Skopos and Xindaya once again prove the vitality of Chinese traditional translation thought. The theoretical collision and comparative analysis between China and the West will also bring a broader perspective to theoretical research.
【作者單位】: 哈爾濱師范大學(xué)西語學(xué)院;
【基金】:黑龍江省教育廳人文社會(huì)科學(xué)項(xiàng)目“基于翻譯目的論的新聞文體翻譯研究”(11552145)研究成果之一
【分類號(hào)】:H059
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前3條
1 穆詩雄;翻譯標(biāo)準(zhǔn)與翻譯目的、對(duì)象和語篇類型——重溫嚴(yán)復(fù)的譯論[J];外語與外語教學(xué);2001年05期
2 周錳珍;;“目的論”與“信達(dá)雅”——中西方兩種譯論的比較[J];學(xué)術(shù)論壇;2007年08期
3 許鈞;;“信達(dá)雅”沒有過時(shí)[J];中國圖書評(píng)論;2006年08期
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 唐軍;陶東平;;翻譯目的論指導(dǎo)下的農(nóng)業(yè)論文漢英翻譯策略[J];安徽農(nóng)業(yè)科學(xué);2010年36期
2 張德讓;;清代的翻譯會(huì)通思想[J];安徽師范大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2011年02期
3 周家華;嚴(yán)復(fù)赴安徽高等學(xué)堂任職時(shí)間考[J];安慶師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2005年05期
4 惠萍;;近代出版業(yè)與傳統(tǒng)知識(shí)分子的雙向建構(gòu)——以嚴(yán)復(fù)為例[J];編輯之友;2010年01期
5 向仍東;;嚴(yán)譯新詞探究[J];成都大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年01期
6 向仍東;向瓊;;嚴(yán)譯誤讀“藝術(shù)”的解構(gòu)主義詮釋[J];重慶交通大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年04期
7 劉慶樂;略論現(xiàn)代中國廣義政治學(xué)范式的建立[J];東方論壇.青島大學(xué)學(xué)報(bào);2005年04期
8 林長洋;;論嚴(yán)譯《天演論》中的策略性叛逆[J];瘋狂英語(教師版);2008年05期
9 顏德如;嚴(yán)復(fù)翻譯思想新探[J];福建論壇(人文社會(huì)科學(xué)版);2005年06期
10 胡一;從中西文化的比較看嚴(yán)復(fù)的自由主義思想[J];福建師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2004年02期
相關(guān)會(huì)議論文 前1條
1 雷中行;;晚清士人對(duì)《天演論》自然知識(shí)的理解——以吳汝綸與孫寶tD為例[A];社會(huì)·經(jīng)濟(jì)·觀念史視野中的古代中國 國際青年學(xué)術(shù)會(huì)議暨第二屆清華青年史學(xué)論壇論文集中[C];2010年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 王蘭萍;近代中國著作權(quán)法的成長(1903—1910)[D];華東政法學(xué)院;2005年
2 胡文生;學(xué)術(shù)·體制·人[D];中國人民大學(xué);2005年
3 海闊;大眾傳媒與中國現(xiàn)代性[D];浙江大學(xué);2006年
4 陳愛釵;近現(xiàn)代閩籍翻譯家研究[D];福建師范大學(xué);2007年
5 馮志杰;中國近代科技出版史研究[D];南京農(nóng)業(yè)大學(xué);2007年
6 粟高燕;世界性與民族性的雙重變奏[D];華中師范大學(xué);2008年
7 張建青;晚清兒童文學(xué)翻譯與中國兒童文學(xué)之誕生[D];復(fù)旦大學(xué);2008年
8 王巨光;民國教育社團(tuán)與民主教育[D];華中科技大學(xué);2007年
9 吳微;桐城文章與新學(xué)的興起[D];華東師范大學(xué);2009年
10 袁斌業(yè);翻譯報(bào)國,譯隨境變:馬君武的翻譯思想和實(shí)踐研究[D];華東師范大學(xué);2009年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 張錦;基于目的論的嚴(yán)復(fù)《天演論》翻譯過程中的創(chuàng)造性叛逆研究[D];西北師范大學(xué);2010年
2 葛珊;翻譯目標(biāo)決定翻譯方法——功能派翻譯理論探討[D];江西師范大學(xué);2004年
3 王蓉;譯者主體性研究[D];首都師范大學(xué);2005年
4 王嘉;求索進(jìn)化之路[D];華東師范大學(xué);2005年
5 朱靜;目的論關(guān)照下看嚴(yán)復(fù)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)[D];武漢大學(xué);2005年
6 殷向飛;《天演論》與進(jìn)化論在近代中國的傳播[D];西北大學(xué);2006年
7 吳蓉;從目的論的角度看《天演論》[D];四川師范大學(xué);2006年
8 林長洋;從目的論和規(guī)范論看翻譯中的策略性叛逆[D];江西師范大學(xué);2006年
9 王密;譯者有所為—從修辭的角度重新解讀嚴(yán)復(fù)譯《天演論》[D];福建師范大學(xué);2006年
10 王小兵;嚴(yán)復(fù)的翻譯目的與其“非正法”的翻譯策略[D];西北師范大學(xué);2007年
【二級(jí)參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前7條
1 劉期家;論“信達(dá)雅”的歷史發(fā)展軌跡[J];四川外語學(xué)院學(xué)報(bào);2000年02期
2 范祥濤;翻譯層次性目的的多維描寫[J];外語教學(xué);2003年02期
3 司顯柱;中西翻譯觀對(duì)比研究[J];外語與外語教學(xué);2005年03期
4 周篤寶;繼承傳統(tǒng)譯論 建立科學(xué)翻譯學(xué)[J];中國翻譯;2000年02期
5 范祥濤,劉全福;論翻譯選擇的目的性[J];中國翻譯;2002年06期
6 仲偉合,鐘鈺;德國的功能派翻譯理論[J];中國翻譯;1999年03期
7 許鈞;譯學(xué)探索的百年回顧與展望——評(píng)《論信達(dá)雅——嚴(yán)復(fù)翻譯理論研究》[J];中國翻譯;1999年04期
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 殷豐立;;德國翻譯目的論和嚴(yán)復(fù)“信達(dá)雅”理論比較[J];內(nèi)江科技;2009年01期
2 樓紅燕;鄭維南;;對(duì)變譯理論和目的論的比較研究[J];高教與經(jīng)濟(jì);2007年01期
3 何立芳;;殊途同歸——論嚴(yán)復(fù)和奈達(dá)翻譯理論的相似性[J];貴州工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年01期
4 胡東平;劉愜文;;目的論映照下的嚴(yán)復(fù)翻譯策略解析[J];湖南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年03期
5 陳煉;;功能翻譯理論在商標(biāo)翻譯中的運(yùn)用[J];湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2007年11期
6 鄒潔;;從翻譯功能理論角度看傅東華譯《飄》[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年08期
7 朱德財(cái);黎土旺;;從目的論角度看翻譯策略的選擇[J];東莞理工學(xué)院學(xué)報(bào);2010年04期
8 王麗麗;;目的論視角下的旅游網(wǎng)站翻譯[J];齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2010年05期
9 豐濤;;“目的論”視角下的廣告翻譯研究[J];懷化學(xué)院學(xué)報(bào);2010年12期
10 劉me泓;;目的論視角下的廣告翻譯初探[J];知識(shí)經(jīng)濟(jì);2011年03期
相關(guān)會(huì)議論文 前10條
1 黃毅;;英漢基本方位詞的文化內(nèi)涵的比較研究[A];第六屆中國跨文化交際研究會(huì)年會(huì)論文摘要匯編[C];2005年
2 吳曉芳;;評(píng)《閩南方言大詞典》[A];2007年福建省辭書學(xué)會(huì)第18屆年會(huì)論文提要集[C];2007年
3 吉靈娟;;功能翻譯理論對(duì)翻譯專業(yè)口譯教學(xué)的啟示[A];福建省首屆外事翻譯研討會(huì)論文集[C];2007年
4 馬重奇;;專著《閩臺(tái)閩南方言韻書比較研究》內(nèi)容簡介[A];福建省辭書學(xué)會(huì)第五屆會(huì)員代表大會(huì)暨第十九屆年會(huì)論文集[C];2009年
5 王建國;;兩部聲樂藝術(shù)翻譯著作的比較與思考[A];中國英漢語比較研究會(huì)第七次全國學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
6 任東升;劉艷春;張?jiān)卺?;圣經(jīng)漢譯與佛經(jīng)翻譯比較研究[A];中國英漢語比較研究會(huì)第七次全國學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
7 任東升;;《圣經(jīng)》漢譯與佛經(jīng)翻譯比較研究[A];中國英漢語比較研究會(huì)第七次全國學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
8 吳潔;;《四聲篇!匪垛盼摹非姓Z與《廣韻》小韻比較研究[A];2007年福建省辭書學(xué)會(huì)第18屆年會(huì)論文提要集[C];2007年
9 鐘明榮;謝雙園;;古今介詞類型之比較研究[A];江西省語言學(xué)會(huì)2006年年會(huì)論文集[C];2006年
10 胡敏文;;歸化、異化策略的多元互補(bǔ)闡釋[A];第六屆中國跨文化交際研究會(huì)年會(huì)論文摘要匯編[C];2005年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前7條
1 牛新生;中國傳統(tǒng)譯論:揚(yáng)棄抑或傳承?[N];文藝報(bào);2006年
2 止庵;外行談譯作[N];人民日?qǐng)?bào);2004年
3 潮白;統(tǒng)一漢字?真可笑[N];南方日?qǐng)?bào);2007年
4 韓立勇;漢字的簡繁之爭為何擴(kuò)大到“漢字文化圈”[N];中國圖書商報(bào);2007年
5 曹進(jìn) 劉建珍;中國符號(hào)學(xué)研究回顧與展望[N];光明日?qǐng)?bào);2005年
6 周繼厚;布依族語言文字問題科學(xué)討論會(huì)紀(jì)念章[N];貴州民族報(bào);2006年
7 李征;翻譯之技與翻譯之道[N];文藝報(bào);2011年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 秀花;卡爾梅克語與蒙古語比較研究[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2007年
2 湯勤;《史記》與《戰(zhàn)國策》語言比較研究[D];華中科技大學(xué);2006年
3 尹佑晉;韓國釜山華僑的榮成方言與中國榮成本土方言的語音比較研究[D];山東大學(xué);2007年
4 斯仁巴圖;鄂溫克語和蒙古語語音及名詞語法范疇比較研究[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2007年
5 胡曉東;瑤語研究[D];華中科技大學(xué);2009年
6 張治國;全球化背景下中美語言教育政策的比較研究[D];華東師范大學(xué);2009年
7 周建姣;東漢磚文虛詞研究[D];華東師范大學(xué);2006年
8 長山;滿蒙書面語詞匯比較研究[D];中央民族大學(xué);2007年
9 范淑玲;日語上代、中古音韻與漢語中古音的比較研究[D];山東大學(xué);2009年
10 趙紅梅;漢語方言詞匯語義比較研究[D];山東大學(xué);2006年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 朱靜;目的論關(guān)照下看嚴(yán)復(fù)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)[D];武漢大學(xué);2005年
2 嚴(yán)菊環(huán);目的論視角下化妝品品牌的翻譯[D];華中師范大學(xué);2011年
3 章峗;從目的論看傅東華《飄》譯本的合理性[D];浙江工商大學(xué);2011年
4 田偉麗;從目的論角度對(duì)《天演論》的分析[D];太原理工大學(xué);2010年
5 郭詠梅;從目的論視角談時(shí)政新詞的翻譯[D];合肥工業(yè)大學(xué);2010年
6 董安妮;目的論關(guān)照下戲劇翻譯的表演性原則[D];浙江工商大學(xué);2010年
7 王曉路;從功能理論的角度談隱喻翻譯[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2005年
8 楊艷;從目的論角度看廣告翻譯中的譯者主體性[D];重慶大學(xué);2008年
9 袁青;[D];浙江大學(xué);2004年
10 高晗;從德國功能主義觀論電影字幕翻譯[D];吉林大學(xué);2008年
,本文編號(hào):1631132
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1631132.html