天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

從文化意象角度談企業(yè)商標(biāo)名稱(chēng)的翻譯

發(fā)布時(shí)間:2018-03-13 06:40

  本文選題:商標(biāo) 切入點(diǎn):文化意象 出處:《商業(yè)時(shí)代》2012年36期  論文類(lèi)型:期刊論文


【摘要】:商標(biāo)作為產(chǎn)品的無(wú)形資產(chǎn),是一種特殊的語(yǔ)言表達(dá)形式,蘊(yùn)含著深厚的文化底蘊(yùn)。而隨著世界經(jīng)濟(jì)一體化的加快以及國(guó)際貿(mào)易的發(fā)展,商標(biāo)翻譯作為一種跨文化交往方式,其恰當(dāng)與否更是影響著商品交易的成敗。歸化翻譯和異化翻譯是在兩種語(yǔ)言轉(zhuǎn)化中,根據(jù)語(yǔ)言之間的差異所作的不同的處理方法,各有優(yōu)勢(shì)。在商標(biāo)翻譯中應(yīng)結(jié)合具體情況合理采用歸化、異化翻譯策略。
[Abstract]:Trademark, as an intangible asset of products, is a special form of language expression, which contains profound cultural connotations. However, with the acceleration of world economic integration and the development of international trade, trademark translation is regarded as a form of cross-cultural communication. Whether it is appropriate or not affects the success or failure of commodity trading. Domestication translation and foreignization translation are different ways to deal with the differences between the two languages according to the differences between the two languages. In the process of trademark translation, domestication and foreignization should be adopted reasonably.
【作者單位】: 中國(guó)礦業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)言文化學(xué)院;
【基金】:中國(guó)礦業(yè)大學(xué)青年教師教學(xué)改革資助計(jì)劃項(xiàng)目(項(xiàng)目編號(hào):201156) 中國(guó)礦業(yè)大學(xué)課程建設(shè)與教學(xué)改革項(xiàng)目(項(xiàng)目編號(hào):201145)的研究成果之一
【分類(lèi)號(hào)】:H059

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前2條

1 蔣磊;文化差異與商標(biāo)翻譯的語(yǔ)用失誤[J];中國(guó)科技翻譯;2002年03期

2 鄭聲滔,,吳克炎;翻譯標(biāo)準(zhǔn)與文化交流[J];上?萍挤g;1996年01期

【共引文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 王欣;;從跨文化視角看英漢品牌的翻譯[J];邊疆經(jīng)濟(jì)與文化;2010年02期

2 王穎;商標(biāo)中詞的文化差異[J];商業(yè)研究;2004年18期

3 李靜,三友;接受理論與廣告翻譯標(biāo)準(zhǔn)[J];長(zhǎng)沙鐵道學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2002年04期

4 李靜;;商務(wù)英語(yǔ)應(yīng)用型人才培養(yǎng)體系中翻譯課堂教學(xué)的文化建構(gòu)[J];長(zhǎng)沙鐵道學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2007年02期

5 宋瓊;試探廣告的語(yǔ)用翻譯[J];池州師專(zhuān)學(xué)報(bào);2005年01期

6 李靜;;商品譯文的品牌形象對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的啟示[J];常州工學(xué)院學(xué)報(bào)(社科版);2007年05期

7 汪衛(wèi)紅;陳倩;;商標(biāo)詞翻譯小議[J];讀與寫(xiě)(教育教學(xué)刊);2011年05期

8 鄭聲衡;鄭聲滔;;翻譯的概念與文化交流[J];福建論壇(社科教育版);2009年10期

9 王向華;;從中外文化看商標(biāo)的翻譯[J];飛天;2010年08期

10 付前芳;;淺議英文品牌名稱(chēng)的音義學(xué)基礎(chǔ)[J];法制與社會(huì);2009年06期

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 王斌;論品牌名稱(chēng)命名翻譯[D];廣西師范學(xué)院;2010年

2 杜雋雋;順應(yīng)論視角下的化妝品品牌翻譯[D];湘潭大學(xué);2010年

3 呂慧春;文化對(duì)中英商標(biāo)翻譯的影響[D];東北財(cái)經(jīng)大學(xué);2010年

4 李偉;從關(guān)聯(lián)理論看品牌翻譯中的文化缺省與補(bǔ)償[D];重慶大學(xué);2010年

5 周素平;目的論視角下的化妝品商標(biāo)的翻譯[D];河北師范大學(xué);2011年

6 Li Guanrong;[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2003年

7 李曉敏;譯文評(píng)價(jià)實(shí)用標(biāo)準(zhǔn)探索[D];中國(guó)海洋大學(xué);2003年

8 王向華;商標(biāo)翻譯策略[D];山東師范大學(xué);2003年

9 陳曉紅;從語(yǔ)用失誤透析文化差異對(duì)廣告英譯文的制約[D];西北工業(yè)大學(xué);2004年

10 牟章;漢英廣告語(yǔ)言的異同及商業(yè)廣告翻譯中的語(yǔ)用失誤研究[D];中央民族大學(xué);2004年

【二級(jí)參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前2條

1 梁國(guó)

本文編號(hào):1605215


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1605215.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)4a259***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com