論《老乞大》的滿譯本
發(fā)布時(shí)間:2018-03-05 05:07
本文選題:老乞大 切入點(diǎn):滿語 出處:《滿語研究》2012年02期 論文類型:期刊論文
【摘要】:《老乞大》是14世紀(jì)中葉朝鮮人學(xué)習(xí)漢語的會(huì)話類課本,主要反映元末明初中朝民間貿(mào)易及人民的生活狀況!独掀虼蟆返臐M譯本于朝鮮英祖41年出版,該書對(duì)滿語文的學(xué)習(xí)研究及元末明初中朝貿(mào)易狀況的了解均具有重要的參考價(jià)值。
[Abstract]:Lao Qi Da is a conversational textbook for Korean people to learn Chinese in the middle of 14th century. It mainly reflects the folk trade and people's living conditions between China and China in the late Yuan and early Ming dynasties. The Manchu translation of "Lao Qi Da" was published by the Korean British ancestor in 41 years. The book has important reference value for the study of Manchu language and the understanding of Sino-Korean trade in the late Yuan and early Ming dynasties.
【作者單位】: 黑龍江大學(xué)滿族語言文化研究中心;
【分類號(hào)】:H221
,
本文編號(hào):1568846
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1568846.html
最近更新
教材專著