漢韓量詞對比及對韓漢語量詞教學(xué)對策
本文關(guān)鍵詞:漢韓量詞對比及對韓漢語量詞教學(xué)對策 出處:《遼寧大學(xué)》2015年碩士論文 論文類型:學(xué)位論文
更多相關(guān)文章: 漢語量詞 韓語量詞 對比分析 教學(xué)對策
【摘要】:隨著“漢語熱”的不斷升溫,越來越多的外國人選擇學(xué)習(xí)漢語。而作為中國鄰國的韓國更是如此,學(xué)習(xí)漢語的韓國人正在逐年增加,特別是在2015年2月中韓完成了自貿(mào)區(qū)協(xié)定(FTA)全部文本的草簽后,這勢必會促進(jìn)兩國經(jīng)濟(jì)貿(mào)易的發(fā)展,同時也將促使更多的韓國人學(xué)習(xí)漢語。韓國和中國同屬于“漢字文化圈”,其語言也有許多相通之處,這給韓國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語提供了便利,但隨著社會的發(fā)展,語言也在不斷變化,漢語和韓語也有許多差異,這種差異在量詞方面表現(xiàn)的很明顯。因此本文選擇從漢韓量詞對比入手,采用文獻(xiàn)研究、對比分析的方法,分別從語義、語法、色彩三個方面進(jìn)行分析并總結(jié)出偏誤類型和原因,旨在提出行之有效的對韓漢語量詞教學(xué)方法。本文共分為四部分:第一部分為緒論,主要介紹了本文的研究背景及意義、文獻(xiàn)綜述和研究方法。第二部分為第一章和第二章,首先論述了漢韓量詞的歸屬和分類情況,然后以《新漢語水平考試(HSK)詞匯大綱》中的量詞作為研究對象,從語義、語法、色彩角度對漢韓量詞進(jìn)行對比分析,對漢韓量詞異同性進(jìn)行總結(jié),旨在探索如何在對韓漢語量詞教學(xué)中減少韓語的負(fù)遷移作用,增強(qiáng)正遷移作用。第三部分為第三章,主要針對韓國學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語量詞過程中出現(xiàn)的偏誤進(jìn)行分析和研究,指出造成這些偏誤的原因。第四部分為第四章,主要對本文內(nèi)容進(jìn)行總結(jié),提出了在對韓漢語量詞教學(xué)中可以采用的幾種教學(xué)方法,希望本文能為對外漢語教師在講解漢語量詞方面有所幫助。
[Abstract]:With the "Chinese fever" heating up, more and more foreigners choose to learn Chinese, and as a neighboring country of China, South Korea is even more so, the number of Korean learning Chinese is increasing year by year. Especially after China and South Korea initialed all the texts of FTAA in February 2015, this will certainly promote the development of economic and trade between the two countries. At the same time, it will also promote more Koreans to learn Chinese. South Korea and China both belong to the "Chinese culture circle", their languages also have many similarities, which provides convenience for Korean students to learn Chinese, but with the development of society. Language is also changing, Chinese and Korean also have a lot of differences, this difference is very obvious in the quantifier. Therefore, this paper choose to start with the contrast of Chinese and Korean classifiers, and use the method of literature research and contrastive analysis. This article is divided into four parts: the first part is the introduction. This paper mainly introduces the research background and significance, literature review and research methods. The second part is the first chapter and the second chapter, the first part discusses the attribution and classification of Chinese and Korean classifiers. Then taking the classifiers in the vocabulary outline of the New Chinese proficiency Test (HSK) as the research object, this paper makes a contrastive analysis of Chinese and Korean classifiers from the angles of semantics, grammar and color, and summarizes the similarities and differences of Chinese and Korean classifiers. The purpose of this paper is to explore how to reduce the negative transfer of Korean and enhance the positive transfer in the teaching of Korean classifiers. The third part is the third chapter. Mainly aimed at Korean students in the process of learning Chinese quantifier error analysis and research, pointed out the causes of these errors. 4th part is 4th chapter, mainly summarizes the content of this paper. This paper puts forward several teaching methods which can be used in the teaching of Korean classifiers and hopes that this paper will be helpful to teachers of Chinese as a foreign language in explaining Chinese classifiers.
【學(xué)位授予單位】:遼寧大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號】:H195
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前6條
1 楊曉輝;;談量詞“條”的對外漢語教學(xué)[J];桂林航天工業(yè)學(xué)院學(xué)報;2013年01期
2 劉海燕;陳立莎;王美君;金寶翠;畢春梅;;對外漢語易混量詞教學(xué)[J];湖北成人教育學(xué)院學(xué)報;2010年05期
3 程南昌;楊柳;;現(xiàn)代漢語量詞的類屬問題研究綜述[J];現(xiàn)代語文(語言研究版);2010年02期
4 羽離子;;關(guān)于對外漢語的量詞教學(xué)的不同意見[J];南通大學(xué)學(xué)報(教育科學(xué)版);2005年04期
5 蔣宗霞;現(xiàn)代漢語量詞的分類及其發(fā)展趨勢[J];廣西民族學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2000年05期
6 朱安義;;談古代漢語中的量詞[J];中文自學(xué)指導(dǎo);1994年10期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 周芍;名詞量詞組合的雙向選擇研究及其認(rèn)知解釋[D];暨南大學(xué);2006年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 周貴芳;老撾學(xué)生學(xué)習(xí)漢語量詞的偏誤分析和教學(xué)對策[D];蘇州大學(xué);2014年
2 楊波;對外漢語教學(xué)中的示形量詞教學(xué)方法研究[D];內(nèi)蒙古師范大學(xué);2013年
3 王軼;對外漢語初中級階段課堂量詞教學(xué)研究[D];河北師范大學(xué);2012年
4 邵s,
本文編號:1418181
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1418181.html