朱光潛翻譯維柯《新科學》的原因、過程與收獲
發(fā)布時間:2017-12-25 02:37
本文關(guān)鍵詞:朱光潛翻譯維柯《新科學》的原因、過程與收獲 出處:《學術(shù)界》2014年06期 論文類型:期刊論文
【摘要】:維柯是意大利法學家、歷史學家、語言學家。朱光潛晚年竭盡全力翻譯其代表作《新科學》,是因其影響不亞于達爾文的《物種起源》,思想體系勝過摩爾根的《古代社會》;其階級斗爭學說、"實踐觀點"以及關(guān)于羅馬法精神的哲學的觀點得到了馬克思的贊揚。朱光潛翻譯這本對近代西方文化和中國美學界有著巨大影響的書,是為后人的研究做些準備工作。自1980年開始到1985年該書付梓,他翻譯該書五年。同時還翻譯了維柯的《自傳》,在香港做了介紹《新科學》的演講,撰寫了《新科學》一書的中譯詞的說明。在翻譯《新科學》的過程中,80多歲的朱光潛加深了對維柯哲學思想的認識,感受到了維柯的"詩性智慧",并以《新科學》的觀點反駁了當代翻譯中的不正之風。
【作者單位】: 安慶師范學院外國語學院;
【分類號】:H059
【正文快照】: 楊巴蒂斯塔·維柯(1668-1744)是意大利法學家、歷史學家、語言學家。維柯是克羅齊的老師,朱光潛通過研究克羅齊而知道維柯的代表作《新科學》。研究朱光潛晚年竭盡全力翻譯《新科學》的原因、過程,不僅是從剖析一個范例中加深對朱光潛翻譯思想和實踐的認識,且對端正翻譯風氣也
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 朱海萍;;論維柯的語言學研究方法[J];內(nèi)蒙古民族大學學報(社會科學版);2009年05期
2 雷武鋒;殷茜;;論維柯語言觀中的詩性思想[J];陜西理工學院學報(社會科學版);2009年01期
3 雷武鋒;論維柯的詩性語言觀[J];西藏民族學院學報(哲學社會科學版);2004年01期
4 雷武鋒;;論維柯的隱喻觀[J];北方論叢;2008年06期
5 任寶劍;李德平;;巧畫一“手” 五彩紛呈——初中語文課本“手”的描繪擷英[J];語文知識;1994年12期
6 張杰;;“另外一個世界的語言”——西方視閾中的漢語詩性研究[J];社會科學戰(zhàn)線;2009年01期
7 林靜;;喻說理論對新歷史主義研究對象的影響[J];成功(教育);2010年04期
8 吳加才;;詩性的還原與隱喻思維[J];文藝研究;2007年11期
9 張杰;;語言的起源與語言的詩性[J];長江學術(shù);2009年02期
10 譚善明;;論轉(zhuǎn)義修辭在話語活動中的審美認知作用[J];福建師范大學學報(哲學社會科學版);2007年03期
,本文編號:1331031
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1331031.html