“傳統(tǒng)與現(xiàn)實——當(dāng)代中外翻譯理論與實踐研究”高層論壇會議通告及征文通知
本文關(guān)鍵詞:“傳統(tǒng)與現(xiàn)實——當(dāng)代中外翻譯理論與實踐研究”高層論壇會議通告及征文通知
更多相關(guān)文章: 中國翻譯史 仁同 論壇會議 翻譯工作者 理論與實踐 紀(jì)念意義 翻譯思想 中國翻譯協(xié)會 論文提要 翻譯理論
【摘要】:正翻譯改變世界,與此同時,翻譯也在隨著世界的改變而改變;仡櫄v史,嚴(yán)復(fù)、林紓等翻譯家曾以他們關(guān)注現(xiàn)實的目光,為我國的社會發(fā)展和文明進(jìn)步作出了巨大貢獻(xiàn);放眼今日,當(dāng)代翻譯工作者們正在為促進(jìn)我們國家與世界各國在政治、經(jīng)濟、文化等諸多領(lǐng)域的交流與合作發(fā)揮著日益重要的作用。2014年恰逢著名清末閩籍翻譯家嚴(yán)復(fù)誕辰160周年、林紓逝世90周年,值此中國翻譯史上具有特別紀(jì)念意義的年份,我們歡迎海內(nèi)外譯界同仁同來中國翻譯史上兩位前賢嚴(yán)復(fù)和林紓的故土——
【分類號】:H059
【正文快照】: 翻譯改變世界,與此同時,翻譯也在隨著世界的改變而改變;仡櫄v史,嚴(yán)復(fù)、林紓等翻譯家曾以他們關(guān)注現(xiàn)實的目光,為我國的社會發(fā)展和文明進(jìn)步作出了巨大貢獻(xiàn);放眼今日,當(dāng)代翻譯工作者們正在為促進(jìn)我們國家與世界各國在政治、經(jīng)濟、文化等諸多領(lǐng)域的交流與合作發(fā)揮著日益重要的作
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 柴慧芳;;從中國翻譯史看中國譯論的發(fā)展[J];山西廣播電視大學(xué)學(xué)報;2007年02期
2 劉蘋;;中國翻譯史上的歸化和異化[J];濱州學(xué)院學(xué)報;2008年01期
3 鄒振環(huán);馮承鈞及其在中國翻譯史上的貢獻(xiàn)[J];學(xué)術(shù)月刊;1996年04期
4 尹晟;寇學(xué)敏;;中國翻譯史幾次高潮和陰陽心態(tài)——從中國翻譯史看翻譯學(xué)的創(chuàng)建[J];俄羅斯文藝;2006年02期
5 劉祥清;;中國翻譯地位的歷史演進(jìn)[J];云夢學(xué)刊;2007年06期
6 唐瑾;;四百萬言巨作演繹中國翻譯通史三千年——寫在《中國翻譯通史》出版之際[J];中國翻譯;2007年01期
7 何海性;;從中國翻譯史看中國譯者的時代覺悟及翻譯思想[J];英語廣場(學(xué)術(shù)研究);2011年Z3期
8 蔚藍(lán);;中國翻譯史的尋繹和綜括——評《中國翻譯通史》[J];出版廣角;2007年12期
9 張丹;;從中國翻譯活動的變遷看贊助人對翻譯的影響[J];湖南科技學(xué)院學(xué)報;2006年02期
10 黃新征;;后殖民語境下的中國翻譯史和翻譯策略[J];遼寧工程技術(shù)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2006年01期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前6條
1 梁曉虹;;佛經(jīng)翻譯對現(xiàn)代漢語吸收外來詞的啟迪[A];語言文字應(yīng)用研究論文集(Ⅱ)[C];2004年
2 李永紅;;翻譯研究的女性視角[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
3 鄒振環(huán);;絲綢之路:文明對話之路上的《華夷譯語》[A];“絲綢之路與文明的對話”學(xué)術(shù)討論會論文集[C];2006年
4 任東升;劉艷春;張在釗;;圣經(jīng)漢譯與佛經(jīng)翻譯比較研究[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
5 任東升;;《圣經(jīng)》漢譯與佛經(jīng)翻譯比較研究[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
6 高黎平;;晚清在閩美國傳教士西學(xué)翻譯的興與衰[A];福建省外國語文學(xué)會2005年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前4條
1 許鈞邋朱玉彬;我國翻譯史研究的新進(jìn)展[N];中華讀書報;2007年
2 唐瑾;跨越三千年的翻譯通史[N];中華讀書報;2006年
3 石若英;走向文化的雙向?qū)υ抂N];長江日報;2007年
4 查明建 上海外國語大學(xué)文學(xué)研究院;文化翻譯與翻譯文化[N];中國社會科學(xué)報;2010年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 陳愛釵;近現(xiàn)代閩籍翻譯家研究[D];福建師范大學(xué);2007年
2 陳鳴;操控理論視角觀照下當(dāng)代中國的外國文學(xué)翻譯研究(1949-2008)[D];山東大學(xué);2009年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 任紅霞;翻譯史上的奇觀—林紓現(xiàn)象之探索[D];廣西大學(xué);2008年
2 連幼平;維新派的翻譯理論及實踐在中國翻譯史上的影響(1894—1910)[D];廣西師范大學(xué);2000年
3 滕學(xué)梅;中國近代翻譯語體嬗變初論[D];中國海洋大學(xué);2010年
4 郝鳳彬;從圖里的翻譯規(guī)范論視角重讀林紓的翻譯[D];中南大學(xué);2008年
5 王玲英;翻譯操控與“信達(dá)雅”[D];湖南師范大學(xué);2005年
6 肖燕姣;翻譯家楊憲益、戴乃迭研究[D];華中師范大學(xué);2006年
7 甄文康;錢稻孫的歸化翻譯思想論[D];四川大學(xué);2007年
8 賈慧;文學(xué)翻譯中的翻譯規(guī)范[D];西北師范大學(xué);2009年
9 井春燕;關(guān)聯(lián)與順應(yīng):圣經(jīng)—漢譯研究與翻譯策略[D];西北大學(xué);2008年
10 王小兵;嚴(yán)復(fù)的翻譯目的與其“非正法”的翻譯策略[D];西北師范大學(xué);2007年
,本文編號:1265256
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1265256.html