天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言學論文 >

探討目的論視角下譯者的忠實與背叛

發(fā)布時間:2017-12-07 05:05

  本文關鍵詞:探討目的論視角下譯者的忠實與背叛


  更多相關文章: 目的論 英詩 翻譯


【摘要】:作為功能派的重要理論,目的論在各類文本翻譯中應用廣泛,為譯者的翻譯活動提供了理論原則和實踐依據。本文正是從目的論的相關應用入手,以英詩漢譯為例,探討翻譯過程中譯者對忠實性原則的理解與實踐。筆者認為,在進行文學翻譯,尤其是詩歌翻譯的過程中,應該以翻譯目的論為指導,既要忠實于原文,也要注意滿足譯文作者的閱讀需求,努力在忠實性與靈活性中尋找一個平衡點,達到翻譯的預期目標。
【作者單位】: 黃淮學院外國語言文學系;
【分類號】:H059
【正文快照】: 自20世紀70年代,功能派翻譯理論在德國興起之后,英國著名語言學家凱瑟琳娜?萊斯首次把功能范疇引入翻譯批評,目的論這一功能派的重要理論也被漢斯?弗米爾正式提出,費米爾認為,翻譯中的最高法則應該是“目的法則”。簡言之,翻譯目的決定了翻譯的策略和方法,更決定了譯文的語言

【參考文獻】

中國期刊全文數據庫 前2條

1 尹亞輝;;目的論視角下英語電影片名翻譯方式分析[J];電影文學;2013年16期

2 尹亞輝;;翻譯風格的差異及相關因素的探討[J];內江科技;2007年04期

【共引文獻】

中國期刊全文數據庫 前9條

1 韓彥林;;雪萊詩歌的象征意義[J];長城;2010年02期

2 樊波;;拜倫詩歌中的生態(tài)意識探討[J];長春師范學院學報;2012年10期

3 陳胤汶;;論雪萊詩歌中的革命思想[J];考試周刊;2008年11期

4 曾梅;;試析雪萊詩歌的創(chuàng)作主題[J];考試周刊;2009年25期

5 馮梅;姬生雷;;從英國文學看英國人的貴族情結[J];河北學刊;2013年01期

6 牛小玲;;《云》的藝術表現(xiàn)手法——修辭和自然意象[J];山花;2010年20期

7 劉春芳;;雪萊精神中的自我刪除研究[J];外語與外語教學;2009年10期

8 林庚福;姚本標;;大自然的漫游者——從生態(tài)視角看拜倫的詩歌[J];忻州師范學院學報;2011年03期

9 馮宏;;《當年惜別吾與君》中譯本賞評與重譯[J];作家;2009年20期

中國博士學位論文全文數據庫 前2條

1 劉春芳;英國浪漫主義詩歌情感論[D];東北師范大學;2009年

2 陳彥旭;“我—它”與“我—你”[D];東北師范大學;2013年

中國碩士學位論文全文數據庫 前2條

1 丁曉惠;雪萊抒情詩兩漢譯本比較研究[D];上海交通大學;2009年

2 楊曉梅;從圖式理論看譯者主體性在文學翻譯中的體現(xiàn)[D];湖南大學;2012年

【二級參考文獻】

中國期刊全文數據庫 前2條

1 蕭立明;系統(tǒng)功能觀與辯證論譯[J];中國翻譯;1999年01期

2 陳小慰;翻譯功能理論的啟示──對某些翻譯方法的新思考[J];中國翻譯;2000年04期

【相似文獻】

中國期刊全文數據庫 前10條

1 王新;喬曉燕;;“目的論”在嚴譯《天演論》中的體現(xiàn)[J];內蒙古工業(yè)大學學報(社會科學版);2005年02期

2 陳霞;;翻譯目的的實現(xiàn)與方法選擇——結合《愛瑪》的兩個譯本[J];貴州工業(yè)大學學報(社會科學版);2008年02期

3 趙亮;欒意敏;;目的決定策略-目的論視角下《水滸傳》兩個英譯本的文化闡釋[J];華北煤炭醫(yī)學院學報;2009年03期

4 張麗娟;崔瑾英;;從目的論看翻譯任務對《飄》譯本中翻譯對等的影響[J];科技信息;2009年31期

5 麻曉敏;;《紅樓夢》中服飾文化的翻譯對比——從目的論角度淺析第三回之楊譯本和霍譯本[J];青年文學家;2010年20期

6 王改娣;英詩漢譯現(xiàn)代化芻議[J];山東外語教學;2002年02期

7 周濤,周岐才;就兩首英詩漢譯的有關問題與楊立民、徐克容同志商榷[J];自貢師范高等?茖W校學報;1997年02期

8 蔡韞;;目的論與廣州政府門戶網站英文版翻譯[J];惠州學院學報(自然科學版);2011年01期

9 張藝;;從目的論看直譯與意譯之爭[J];海外英語;2010年05期

10 孟憲忠,劉惠玲;梅花香自酷寒來—評介英詩漢譯名家楊德豫[J];濰坊教育學院學報;1992年01期

中國重要會議論文全文數據庫 前10條

1 呂佳擂;任東升;;如何確定翻譯家的國別歸屬[A];譯學辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

2 楊立學;王改娣;;英詩漢譯中陰性韻傳譯研究[A];新規(guī)劃·新視野·新發(fā)展——天津市社會科學界第七屆學術年會優(yōu)秀論文集《天津學術文庫》(上)[C];2011年

3 蔣祈楠;;翻譯目的論指導下中國古典詩詞的意象和意境美的翻譯[A];首屆海峽兩岸外語教學與研究學術研討會暨福建省外國語文學會2011年會論文集[C];2011年

4 劉士杰;;中西合璧 儒雅溫厚——訪詩人、翻譯家屠岸先生[A];屠岸詩歌創(chuàng)作研討會論文集[C];2010年

5 蔣洪新;;詩人翻譯家袁可嘉[A];袁可嘉詩歌創(chuàng)作與詩歌理論研討會論文集[C];2009年

6 盧祖瑛;;目的論在當今翻譯實踐中的廣泛應用[A];福建省外國語文學會2010年年會論文集[C];2010年

7 ;上海翻譯家協(xié)會舉辦第十四屆“金秋詩會”[A];中國詩歌研究動態(tài)(第二輯)[C];2007年

8 張亞麗;;戲劇翻譯標準問題初探[A];福建省外文學會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學研討會論文集[C];2007年

9 劉宗和;;大翻譯家的藝術再創(chuàng)造——以評森鷗外的譯作《即興詩人》為中心[A];走向21世紀的探索——回顧·思考·展望[C];1999年

10 周貝;;目的論關照下的《達·芬奇密碼》中譯[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學術研討會論文摘要匯編[C];2008年

中國重要報紙全文數據庫 前10條

1 CBN記者 周舒;喬直:在中國有很多言語難以形容的收獲[N];第一財經日報;2009年

2 周明偉;弘揚老一輩翻譯家的奉獻精神 為繁榮中外文化交流事業(yè)作出新貢獻[N];中國新聞出版報;2010年

3 CBN記者 羅敏 實習生 邰莉莉;大時代的靈魂[N];第一財經日報;2009年

4 吳岳添;翻譯家的心聲[N];中華讀書報;2001年

5 馬士奎;荷蘭的“翻譯家之家”[N];中華讀書報;2004年

6 本報駐京記者 吳越;高莽 “譯”緣如歌[N];文匯報;2010年

7 夕英;理論“翻譯家”的方永剛[N];鞍山日報 ;2007年

8 袁躍興;楊憲益先生的風骨[N];團結報;2009年

9 眉睫;關于許君遠[N];文學報;2010年

10 本報記者 傅小平;“大師時代”逐漸遠去?[N];文學報;2008年

中國博士學位論文全文數據庫 前10條

1 李欣;辯證法視域中的善、美和目的論——從康德哲學引出的一種思考[D];復旦大學;2004年

2 張曦;目的論視角的龐德翻譯研究[D];上海交通大學;2012年

3 王平;目的論視域下的康德歷史哲學[D];復旦大學;2004年

4 倪勝;《判斷力批判》體系探微[D];復旦大學;2005年

5 王濤;朝向善:對亞里士多德政治思想中目的論的研究[D];復旦大學;2006年

6 王勇;《論語》英譯的轉喻視角研究[D];上海交通大學;2009年

7 崔潔;刑事證據法目的論[D];中國政法大學;2009年

8 洪慶福;神秘主義文化視域中的中西詩學本質“合一”論[D];蘇州大學;2003年

9 陳可培;偏見與寬容 翻譯與吸納[D];上海師范大學;2006年

10 許恒兵;理解“歷史規(guī)律”[D];南開大學;2009年

中國碩士學位論文全文數據庫 前10條

1 宋錦波;從目的論視角看菜單翻譯[D];浙江師范大學;2009年

2 y囂煜,

本文編號:1261224


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1261224.html


Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶c81e2***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com