探討目的論視角下譯者的忠實(shí)與背叛
本文關(guān)鍵詞:探討目的論視角下譯者的忠實(shí)與背叛
【摘要】:作為功能派的重要理論,目的論在各類(lèi)文本翻譯中應(yīng)用廣泛,為譯者的翻譯活動(dòng)提供了理論原則和實(shí)踐依據(jù)。本文正是從目的論的相關(guān)應(yīng)用入手,以英詩(shī)漢譯為例,探討翻譯過(guò)程中譯者對(duì)忠實(shí)性原則的理解與實(shí)踐。筆者認(rèn)為,在進(jìn)行文學(xué)翻譯,尤其是詩(shī)歌翻譯的過(guò)程中,應(yīng)該以翻譯目的論為指導(dǎo),既要忠實(shí)于原文,也要注意滿(mǎn)足譯文作者的閱讀需求,努力在忠實(shí)性與靈活性中尋找一個(gè)平衡點(diǎn),達(dá)到翻譯的預(yù)期目標(biāo)。
【作者單位】: 黃淮學(xué)院外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)系;
【分類(lèi)號(hào)】:H059
【正文快照】: 自20世紀(jì)70年代,功能派翻譯理論在德國(guó)興起之后,英國(guó)著名語(yǔ)言學(xué)家凱瑟琳娜?萊斯首次把功能范疇引入翻譯批評(píng),目的論這一功能派的重要理論也被漢斯?弗米爾正式提出,費(fèi)米爾認(rèn)為,翻譯中的最高法則應(yīng)該是“目的法則”。簡(jiǎn)言之,翻譯目的決定了翻譯的策略和方法,更決定了譯文的語(yǔ)言
【參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條
1 尹亞輝;;目的論視角下英語(yǔ)電影片名翻譯方式分析[J];電影文學(xué);2013年16期
2 尹亞輝;;翻譯風(fēng)格的差異及相關(guān)因素的探討[J];內(nèi)江科技;2007年04期
【共引文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前9條
1 韓彥林;;雪萊詩(shī)歌的象征意義[J];長(zhǎng)城;2010年02期
2 樊波;;拜倫詩(shī)歌中的生態(tài)意識(shí)探討[J];長(zhǎng)春師范學(xué)院學(xué)報(bào);2012年10期
3 陳胤汶;;論雪萊詩(shī)歌中的革命思想[J];考試周刊;2008年11期
4 曾梅;;試析雪萊詩(shī)歌的創(chuàng)作主題[J];考試周刊;2009年25期
5 馮梅;姬生雷;;從英國(guó)文學(xué)看英國(guó)人的貴族情結(jié)[J];河北學(xué)刊;2013年01期
6 牛小玲;;《云》的藝術(shù)表現(xiàn)手法——修辭和自然意象[J];山花;2010年20期
7 劉春芳;;雪萊精神中的自我刪除研究[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2009年10期
8 林庚福;姚本標(biāo);;大自然的漫游者——從生態(tài)視角看拜倫的詩(shī)歌[J];忻州師范學(xué)院學(xué)報(bào);2011年03期
9 馮宏;;《當(dāng)年惜別吾與君》中譯本賞評(píng)與重譯[J];作家;2009年20期
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條
1 劉春芳;英國(guó)浪漫主義詩(shī)歌情感論[D];東北師范大學(xué);2009年
2 陳彥旭;“我—它”與“我—你”[D];東北師范大學(xué);2013年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條
1 丁曉惠;雪萊抒情詩(shī)兩漢譯本比較研究[D];上海交通大學(xué);2009年
2 楊曉梅;從圖式理論看譯者主體性在文學(xué)翻譯中的體現(xiàn)[D];湖南大學(xué);2012年
【二級(jí)參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條
1 蕭立明;系統(tǒng)功能觀(guān)與辯證論譯[J];中國(guó)翻譯;1999年01期
2 陳小慰;翻譯功能理論的啟示──對(duì)某些翻譯方法的新思考[J];中國(guó)翻譯;2000年04期
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 王新;喬曉燕;;“目的論”在嚴(yán)譯《天演論》中的體現(xiàn)[J];內(nèi)蒙古工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2005年02期
2 陳霞;;翻譯目的的實(shí)現(xiàn)與方法選擇——結(jié)合《愛(ài)瑪》的兩個(gè)譯本[J];貴州工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年02期
3 趙亮;欒意敏;;目的決定策略-目的論視角下《水滸傳》兩個(gè)英譯本的文化闡釋[J];華北煤炭醫(yī)學(xué)院學(xué)報(bào);2009年03期
4 張麗娟;崔瑾英;;從目的論看翻譯任務(wù)對(duì)《飄》譯本中翻譯對(duì)等的影響[J];科技信息;2009年31期
5 麻曉敏;;《紅樓夢(mèng)》中服飾文化的翻譯對(duì)比——從目的論角度淺析第三回之楊譯本和霍譯本[J];青年文學(xué)家;2010年20期
6 王改娣;英詩(shī)漢譯現(xiàn)代化芻議[J];山東外語(yǔ)教學(xué);2002年02期
7 周濤,周岐才;就兩首英詩(shī)漢譯的有關(guān)問(wèn)題與楊立民、徐克容同志商榷[J];自貢師范高等專(zhuān)科學(xué)校學(xué)報(bào);1997年02期
8 蔡韞;;目的論與廣州政府門(mén)戶(hù)網(wǎng)站英文版翻譯[J];惠州學(xué)院學(xué)報(bào)(自然科學(xué)版);2011年01期
9 張藝;;從目的論看直譯與意譯之爭(zhēng)[J];海外英語(yǔ);2010年05期
10 孟憲忠,劉惠玲;梅花香自酷寒來(lái)—評(píng)介英詩(shī)漢譯名家楊德豫[J];濰坊教育學(xué)院學(xué)報(bào);1992年01期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 呂佳擂;任東升;;如何確定翻譯家的國(guó)別歸屬[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國(guó)翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年
2 楊立學(xué);王改娣;;英詩(shī)漢譯中陰性韻傳譯研究[A];新規(guī)劃·新視野·新發(fā)展——天津市社會(huì)科學(xué)界第七屆學(xué)術(shù)年會(huì)優(yōu)秀論文集《天津?qū)W術(shù)文庫(kù)》(上)[C];2011年
3 蔣祈楠;;翻譯目的論指導(dǎo)下中國(guó)古典詩(shī)詞的意象和意境美的翻譯[A];首屆海峽兩岸外語(yǔ)教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會(huì)暨福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2011年會(huì)論文集[C];2011年
4 劉士杰;;中西合璧 儒雅溫厚——訪(fǎng)詩(shī)人、翻譯家屠岸先生[A];屠岸詩(shī)歌創(chuàng)作研討會(huì)論文集[C];2010年
5 蔣洪新;;詩(shī)人翻譯家袁可嘉[A];袁可嘉詩(shī)歌創(chuàng)作與詩(shī)歌理論研討會(huì)論文集[C];2009年
6 盧祖瑛;;目的論在當(dāng)今翻譯實(shí)踐中的廣泛應(yīng)用[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2010年年會(huì)論文集[C];2010年
7 ;上海翻譯家協(xié)會(huì)舉辦第十四屆“金秋詩(shī)會(huì)”[A];中國(guó)詩(shī)歌研究動(dòng)態(tài)(第二輯)[C];2007年
8 張亞麗;;戲劇翻譯標(biāo)準(zhǔn)問(wèn)題初探[A];福建省外文學(xué)會(huì)2007年會(huì)暨華東地區(qū)第四屆外語(yǔ)教學(xué)研討會(huì)論文集[C];2007年
9 劉宗和;;大翻譯家的藝術(shù)再創(chuàng)造——以評(píng)森鷗外的譯作《即興詩(shī)人》為中心[A];走向21世紀(jì)的探索——回顧·思考·展望[C];1999年
10 周貝;;目的論關(guān)照下的《達(dá)·芬奇密碼》中譯[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第八次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 CBN記者 周舒;喬直:在中國(guó)有很多言語(yǔ)難以形容的收獲[N];第一財(cái)經(jīng)日?qǐng)?bào);2009年
2 周明偉;弘揚(yáng)老一輩翻譯家的奉獻(xiàn)精神 為繁榮中外文化交流事業(yè)作出新貢獻(xiàn)[N];中國(guó)新聞出版報(bào);2010年
3 CBN記者 羅敏 實(shí)習(xí)生 邰莉莉;大時(shí)代的靈魂[N];第一財(cái)經(jīng)日?qǐng)?bào);2009年
4 吳岳添;翻譯家的心聲[N];中華讀書(shū)報(bào);2001年
5 馬士奎;荷蘭的“翻譯家之家”[N];中華讀書(shū)報(bào);2004年
6 本報(bào)駐京記者 吳越;高莽 “譯”緣如歌[N];文匯報(bào);2010年
7 夕英;理論“翻譯家”的方永剛[N];鞍山日?qǐng)?bào) ;2007年
8 袁躍興;楊憲益先生的風(fēng)骨[N];團(tuán)結(jié)報(bào);2009年
9 眉睫;關(guān)于許君遠(yuǎn)[N];文學(xué)報(bào);2010年
10 本報(bào)記者 傅小平;“大師時(shí)代”逐漸遠(yuǎn)去?[N];文學(xué)報(bào);2008年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 李欣;辯證法視域中的善、美和目的論——從康德哲學(xué)引出的一種思考[D];復(fù)旦大學(xué);2004年
2 張曦;目的論視角的龐德翻譯研究[D];上海交通大學(xué);2012年
3 王平;目的論視域下的康德歷史哲學(xué)[D];復(fù)旦大學(xué);2004年
4 倪勝;《判斷力批判》體系探微[D];復(fù)旦大學(xué);2005年
5 王濤;朝向善:對(duì)亞里士多德政治思想中目的論的研究[D];復(fù)旦大學(xué);2006年
6 王勇;《論語(yǔ)》英譯的轉(zhuǎn)喻視角研究[D];上海交通大學(xué);2009年
7 崔潔;刑事證據(jù)法目的論[D];中國(guó)政法大學(xué);2009年
8 洪慶福;神秘主義文化視域中的中西詩(shī)學(xué)本質(zhì)“合一”論[D];蘇州大學(xué);2003年
9 陳可培;偏見(jiàn)與寬容 翻譯與吸納[D];上海師范大學(xué);2006年
10 許恒兵;理解“歷史規(guī)律”[D];南開(kāi)大學(xué);2009年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 宋錦波;從目的論視角看菜單翻譯[D];浙江師范大學(xué);2009年
2 y囂煜,
本文編號(hào):1261224
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1261224.html