天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

公示語(yǔ)翻譯教學(xué)對(duì)于職業(yè)化翻譯人才培養(yǎng)的影響

發(fā)布時(shí)間:2017-12-04 20:37

  本文關(guān)鍵詞:公示語(yǔ)翻譯教學(xué)對(duì)于職業(yè)化翻譯人才培養(yǎng)的影響


  更多相關(guān)文章: 公示語(yǔ)翻譯 平行文本 職業(yè)化翻譯人才


【摘要】:隨著應(yīng)用文體翻譯在翻譯市場(chǎng)所占比重的加大,市場(chǎng)對(duì)職業(yè)化翻譯人才的需求也越來越大。以公示語(yǔ)翻譯能力培養(yǎng)為例,探討在翻譯教學(xué)中如何培養(yǎng)學(xué)生作為職業(yè)譯者處理多樣化文本的能力,特別是如何利用平行文本進(jìn)行翻譯,實(shí)現(xiàn)原語(yǔ)文本和譯語(yǔ)文本功能對(duì)等的能力。
【作者單位】: 天津師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;北京師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;山東青年政治學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;
【基金】:天津市哲學(xué)社會(huì)科學(xué)項(xiàng)目“天津公示語(yǔ)翻譯語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)”資助(項(xiàng)目號(hào):TJWY12-043)
【分類號(hào)】:H059-4
【正文快照】: 傳統(tǒng)的翻譯觀認(rèn)為,翻譯不過是機(jī)械地將原語(yǔ)的語(yǔ)言元素替換為譯入語(yǔ)的語(yǔ)言元素的過程。因此,在傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)中,教師常把翻譯過程看作兩種語(yǔ)言符號(hào)之間的轉(zhuǎn)換過程,以找到最為對(duì)等的語(yǔ)言符號(hào)為目的,原語(yǔ)與譯入語(yǔ)之間的對(duì)比分析和語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)換成為教學(xué)重點(diǎn);在教學(xué)過程中也以語(yǔ)

【參考文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條

1 林克難,籍明文;應(yīng)用英語(yǔ)翻譯呼喚理論指導(dǎo)[J];上?萍挤g;2003年03期

2 羅選民;黎土旺;;關(guān)于公示語(yǔ)翻譯的幾點(diǎn)思考[J];中國(guó)翻譯;2006年04期

【共引文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 張雪珠;從功能翻譯論角度看新聞翻譯的信息轉(zhuǎn)換[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2005年03期

2 孫婷;李莎;;目的論與歌詞英漢翻譯之標(biāo)準(zhǔn)[J];安徽文學(xué)(下半月);2010年02期

3 石冠輝;;英語(yǔ)公示語(yǔ)種類及翻譯[J];遼寧科技大學(xué)學(xué)報(bào);2010年03期

4 陳先貴;胡冬寧;;譯者主體性與新聞編譯[J];邊疆經(jīng)濟(jì)與文化;2008年12期

5 陳先貴;;新聞翻譯中譯者主體性存在之必然性[J];邊疆經(jīng)濟(jì)與文化;2009年06期

6 孟麗麗;;An Analysis of the Cultural Phenomena in Translation of Public Signs[J];北方文學(xué)(下半月);2010年01期

7 趙儉;;旅游景點(diǎn)英譯公示語(yǔ)規(guī)范化研究——以南京玄武湖景區(qū)為例[J];北方文學(xué)(下半月);2010年06期

8 陶瑋;;公示語(yǔ)翻譯的語(yǔ)用策略探析[J];長(zhǎng)城;2010年02期

9 胡春曉;;三維適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換與漢英公示語(yǔ)翻譯[J];長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年09期

10 劉白玉;;禁止性公示語(yǔ)漢英翻譯錯(cuò)例分析[J];滄桑;2008年02期

中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前5條

1 臧國(guó)寶;張小波;;“翻譯文化觀”與“目的論”觀照下公示語(yǔ)翻譯構(gòu)想——以雷州半島公示語(yǔ)為例[A];第十四屆全國(guó)科技翻譯研討會(huì)論文匯編[C];2011年

2 陳沂;;醫(yī)院雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)用失誤案例探析[A];第十四屆全國(guó)科技翻譯研討會(huì)論文匯編[C];2011年

3 文李黠;;城市公示語(yǔ)翻譯質(zhì)量的提高和改善對(duì)廣州市國(guó)際形象的意義研究——以廣州亞運(yùn)旅游消費(fèi)服務(wù)指南為例[A];第十四屆全國(guó)科技翻譯研討會(huì)論文匯編[C];2011年

4 黃麗芳;;從目的論視角看旅游文本中文化信息的翻譯——以桂林陽(yáng)朔旅游文本英譯為例[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2012年會(huì)論文集[C];2012年

5 馬向磊;;淺析海南三亞市公示語(yǔ)翻譯現(xiàn)狀[A];翻譯·跨文化旅游研究[C];2012年

中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條

1 肖群;功能主義視角下的紅色旅游外宣資料英譯:?jiǎn)栴}與對(duì)策[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年

2 盧小軍;國(guó)家形象與外宣翻譯策略研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2013年

中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 趙丹丹;從功能主義理論視角看中國(guó)高校網(wǎng)頁(yè)簡(jiǎn)介英譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

2 戴紅霞;從關(guān)聯(lián)理論角度看漢英公示語(yǔ)翻譯[D];江西師范大學(xué);2010年

3 楊帆;從功能翻譯理論視角論武漢市公示語(yǔ)漢英翻譯[D];武漢理工大學(xué);2010年

4 張湘梅;從功能翻譯理論的視角看英文電影片名的漢譯[D];福建師范大學(xué);2009年

5 廉令敏;從功能派的角度看公示語(yǔ)的翻譯[D];西安電子科技大學(xué);2011年

6 王治濤;關(guān)聯(lián)理論視角下漢英公示語(yǔ)的語(yǔ)用翻譯研究[D];西安工業(yè)大學(xué);2011年

7 衛(wèi)麗媛;旅游景點(diǎn)公示語(yǔ)英譯問題及翻譯策略[D];吉林大學(xué);2011年

8 蔣小義;漢語(yǔ)公示語(yǔ)英譯誤譯的語(yǔ)用分析[D];西華大學(xué);2011年

9 王穎;變譯視角下的漢英公示語(yǔ)翻譯研究[D];曲阜師范大學(xué);2011年

10 閆冰清;基于賴斯文本類型理論的公示語(yǔ)漢英翻譯研究[D];大連海事大學(xué);2011年

【二級(jí)參考文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前3條

1 李克興;試析深圳的英語(yǔ)弊病及翻譯謬誤[J];上海科技翻譯;2000年01期

2 李欣;外宣翻譯中的“譯前處理”——天津電視臺(tái)國(guó)際部《中國(guó)·天津》的個(gè)案分析[J];上?萍挤g;2001年01期

3 李運(yùn)興;字幕翻譯的策略[J];中國(guó)翻譯;2001年04期

【相似文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 黃德先;杜小軍;;公示語(yǔ)翻譯的規(guī)范[J];術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)化與信息技術(shù);2007年04期

2 林慶揚(yáng);;我國(guó)公示語(yǔ)翻譯研究述評(píng)[J];莆田學(xué)院學(xué)報(bào);2007年06期

3 林志萍;;寧德市旅游公示語(yǔ)翻譯現(xiàn)狀及對(duì)策[J];寧德師專學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2007年04期

4 周小娉;;公示語(yǔ)翻譯策略與評(píng)估[J];杭州電子科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版);2008年S1期

5 束慧娟;;公示語(yǔ)翻譯規(guī)范化初探[J];牡丹江師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2008年06期

6 何曉嘉;裘春燕;;跨文化意識(shí)與公示語(yǔ)翻譯[J];科教文匯(上旬刊);2008年07期

7 張秀燕;;公示語(yǔ)翻譯不規(guī)范原因探析[J];廣告大觀(標(biāo)識(shí)版);2008年11期

8 馮健高;;常州公示語(yǔ)翻譯現(xiàn)狀與翻譯策略研究[J];科技信息;2009年04期

9 劉國(guó)強(qiáng);寧天舒;;城市公示語(yǔ)翻譯現(xiàn)狀與深圳國(guó)際化城市建設(shè)[J];廣西輕工業(yè);2009年06期

10 黃德先;杜小軍;;公示語(yǔ)翻譯的十種錯(cuò)誤觀念[J];術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)化與信息技術(shù);2009年02期

中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前8條

1 閆君;;漢英公示語(yǔ)翻譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(下)[C];2006年

2 張曉陽(yáng);;當(dāng)前漢英公示語(yǔ)翻譯中的問題及其翻譯策略[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第八次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年

3 蘇哲;;淺析旅游景點(diǎn)中公示語(yǔ)翻譯存在的問題及對(duì)策[A];翻譯·跨文化旅游研究[C];2012年

4 馬向磊;;淺析海南三亞市公示語(yǔ)翻譯現(xiàn)狀[A];翻譯·跨文化旅游研究[C];2012年

5 侯林平;;對(duì)公示語(yǔ)翻譯研究中幾個(gè)問題的新思考[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第八次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年

6 文李黠;;城市公示語(yǔ)翻譯質(zhì)量的提高和改善對(duì)廣州市國(guó)際形象的意義研究——以廣州亞運(yùn)旅游消費(fèi)服務(wù)指南為例[A];第十四屆全國(guó)科技翻譯研討會(huì)論文匯編[C];2011年

7 陳莉;;從翻譯美學(xué)角度看公示語(yǔ)翻譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年

8 王立松;;模因翻譯論視閾下的天津?yàn)I海新區(qū)公示語(yǔ)翻譯[A];科學(xué)發(fā)展·生態(tài)文明——天津市社會(huì)科學(xué)界第九屆學(xué)術(shù)年會(huì)優(yōu)秀論文集(上)[C];2013年

中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 兢輝;城市公示語(yǔ)翻譯普查啟動(dòng)[N];無錫日?qǐng)?bào);2008年

2 華東師范大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院副教授 林元彪;公示語(yǔ)翻譯不能依賴軟件[N];中國(guó)教育報(bào);2014年

3 本報(bào)記者 郝日虹;重視研究公示語(yǔ)翻譯的“生態(tài)環(huán)境”[N];中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào);2014年

4 本報(bào)記者 莊電一;不要讓錯(cuò)謬的公示語(yǔ)翻譯為城市和景點(diǎn)抹黑[N];光明日?qǐng)?bào);2014年

5 本報(bào)記者 邢兆遠(yuǎn) 李建斌;公示語(yǔ)翻譯切勿忽視文化差異[N];光明日?qǐng)?bào);2014年

6 記者 劉欣;我省將規(guī)范公共場(chǎng)所公示語(yǔ)翻譯[N];云南日?qǐng)?bào);2008年

7 烏昌旅游局局長(zhǎng) 趙笑煒 昌吉學(xué)院科研處處長(zhǎng) 賀繼宗;昌吉州英語(yǔ)公示語(yǔ)翻譯現(xiàn)狀與對(duì)策研究[N];昌吉日?qǐng)?bào);2009年

8 市翻譯協(xié)會(huì)正、副秘書長(zhǎng) 熊雁鳴 蔣林平;完善公示語(yǔ)翻譯是我市當(dāng)務(wù)之急[N];張家界日?qǐng)?bào);2009年

9 河北建材職業(yè)技術(shù)學(xué)院 孫文學(xué) 尚志芹;旅游公示語(yǔ)翻譯亟待規(guī)范[N];中國(guó)旅游報(bào);2011年

10 記者 王茸;公示語(yǔ)翻譯專家糾錯(cuò)常見英譯名[N];南京日?qǐng)?bào);2007年

中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 葉玲;功能主義指導(dǎo)下的漢英公示語(yǔ)翻譯錯(cuò)誤及策略[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2008年

2 宋紹波;公示語(yǔ)翻譯與跨文化交際[D];山東大學(xué);2008年

3 馬曉昱;美國(guó)受眾接受英譯公示語(yǔ)翻譯有效性的研究[D];吉林大學(xué);2009年

4 施華萍;全球標(biāo)準(zhǔn)化環(huán)境下的公示語(yǔ)翻譯研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2009年

5 曲倩倩;跨文化視野下的公示語(yǔ)翻譯[D];陜西師范大學(xué);2007年

6 陳浩;漢英公示語(yǔ)翻譯問題分析—問題與解決策略[D];東北財(cái)經(jīng)大學(xué);2007年

7 林麗鳳;“接受美學(xué)”觀照下的漢英公示語(yǔ)翻譯[D];福建師范大學(xué);2010年

8 張瑤;翻譯生態(tài)學(xué)視角下公示語(yǔ)翻譯探析[D];天津理工大學(xué);2012年

9 趙麗;太原市公示語(yǔ)翻譯現(xiàn)狀調(diào)查研究[D];山西大學(xué);2012年

10 秦瑩;旅游景點(diǎn)公示語(yǔ)翻譯研究[D];東北師范大學(xué);2012年

,

本文編號(hào):1252280

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1252280.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶2f529***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com