中國(guó)翻譯研究的過(guò)去、現(xiàn)在與未來(lái)
本文關(guān)鍵詞:中國(guó)翻譯研究的過(guò)去、現(xiàn)在與未來(lái)
更多相關(guān)文章: 中國(guó)翻譯 外語(yǔ)學(xué)科 英語(yǔ)專業(yè) 翻譯事業(yè) 英美文學(xué) 翻譯思想 佛經(jīng)翻譯 佐哈爾 多元系統(tǒng)論 翻譯工作者
【摘要】:正中國(guó)的翻譯研究發(fā)展到今天可謂形勢(shì)一片大好,在與外語(yǔ)學(xué)科的老牌專業(yè)英美文學(xué)和語(yǔ)言學(xué)的角逐過(guò)程中,后來(lái)居上的態(tài)勢(shì)已經(jīng)十分明顯。以往學(xué)術(shù)界認(rèn)為翻譯作為一門(mén)專業(yè)所缺的特征和元素,不僅早已不見(jiàn)蹤影,而且居然還發(fā)展出了一些在十幾年前想都想不到的事情,如翻譯成了本科專業(yè),與老牌的英語(yǔ)專業(yè)平起平坐了。翻譯事業(yè)的高速發(fā)展,除了與社會(huì)轉(zhuǎn)型時(shí)期巨大的社會(huì)需求密切相關(guān)之外,也與翻譯界和翻譯學(xué)界不懈的努力有關(guān)。相比較而言,翻譯學(xué)界的進(jìn)步顯得更加健康,也更加全面。如今中國(guó)翻譯學(xué)的發(fā)展已經(jīng)告別
【作者單位】: 中山大學(xué);
【分類號(hào)】:H059
【正文快照】: 中國(guó)的翻譯研究發(fā)展到今天可謂形勢(shì)一片大好,在與外語(yǔ)學(xué)科的老牌專業(yè)英美文學(xué)和語(yǔ)言學(xué)的角逐過(guò)程中,后來(lái)居上的態(tài)勢(shì)已經(jīng)十分明顯。以往學(xué)術(shù)界認(rèn)為翻譯作為一門(mén)專業(yè)所缺的特征和元素,不僅早已不見(jiàn)蹤影,而且居然還發(fā)展出了一些在十幾年前想都想不到的事情,如翻譯成了本科專業(yè),與
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 馬會(huì)娟,管興忠;試論中國(guó)翻譯學(xué)——兼與張南峰先生商榷[J];天津外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2000年03期
2 李紹明;《中國(guó)翻譯詞典》指疵[J];山東外語(yǔ)教學(xué);2002年04期
3 任東升;中國(guó)翻譯家與《圣經(jīng)》翻譯[J];四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2002年04期
4 楊平;對(duì)當(dāng)前中國(guó)翻譯研究的思考[J];中國(guó)翻譯;2003年01期
5 ;“中國(guó)翻譯成就展”將在金秋時(shí)節(jié)的北京隆重舉行[J];對(duì)外大傳播;2004年05期
6 穆雷;探索、建設(shè)中國(guó)翻譯學(xué)學(xué)科理論——全國(guó)首屆翻譯學(xué)學(xué)科理論建設(shè)研討會(huì)在川舉行[J];中國(guó)比較文學(xué);2004年04期
7 ;“中國(guó)翻譯成就展”將在北京舉行[J];外語(yǔ)教學(xué)與研究;2004年04期
8 李林波;;回顧與反思——在中國(guó)翻譯學(xué)的建設(shè)之路上[J];外語(yǔ)教學(xué);2005年06期
9 曾東京;《中國(guó)翻譯詞典》得失論[J];上海翻譯;2005年S1期
10 趙啟正;把翻譯之橋建設(shè)得更寬闊——在中國(guó)翻譯成就展剪彩儀式上的講話[J];中國(guó)翻譯;2005年01期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 力是;;迎接中國(guó)翻譯的春天[A];中國(guó)翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國(guó)翻譯職業(yè)交流大會(huì)論文集[C];2009年
2 ;附錄2:2009年中國(guó)翻譯職業(yè)交流大會(huì)報(bào)道[A];2010年中國(guó)翻譯職業(yè)交流大會(huì)論文集[C];2010年
3 杜金林;;中國(guó)翻譯職業(yè)交流大會(huì) 信息全球化時(shí)代的職業(yè)發(fā)展之 項(xiàng)目管理[A];中國(guó)翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國(guó)翻譯職業(yè)交流大會(huì)論文集[C];2009年
4 ;附錄1:2009年中國(guó)翻譯職業(yè)交流大會(huì)參會(huì)單位名錄[A];2010年中國(guó)翻譯職業(yè)交流大會(huì)論文集[C];2010年
5 ;附錄3:2009年中國(guó)翻譯職業(yè)交流大會(huì)現(xiàn)場(chǎng)照片(節(jié)選)[A];2010年中國(guó)翻譯職業(yè)交流大會(huì)論文集[C];2010年
6 劉祥清;;中國(guó)翻譯地位的歷史演進(jìn)[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
7 汪美芳;;關(guān)于福柯的權(quán)力論在中國(guó)翻譯研究中的應(yīng)用之思考[A];首屆海峽兩岸外語(yǔ)教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會(huì)暨福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2011年會(huì)論文集[C];2011年
8 穆雷;;中國(guó)翻譯學(xué)博士培養(yǎng)的歷史回顧與思考——基于對(duì)兩岸四地700篇博士論文的文獻(xiàn)計(jì)量分析[A];中國(guó)翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年
9 ;會(huì)議須知[A];2010年中國(guó)翻譯職業(yè)交流大會(huì)論文集[C];2010年
10 牛寧;;澳大利亞與中國(guó)翻譯資格證書(shū)認(rèn)證體系的對(duì)比分析及其啟示[A];第十四屆全國(guó)科技翻譯研討會(huì)論文匯編[C];2011年
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 本報(bào)記者 劉彬;致力打造中國(guó)翻譯國(guó)家隊(duì)[N];光明日?qǐng)?bào);2014年
2 李立然;中國(guó)翻譯研究院成立[N];中國(guó)文化報(bào);2014年
3 記者 全曉書(shū) 樊曦 郭麗琨 全曉書(shū);中國(guó)翻譯:差錯(cuò)“俯拾皆是”[N];新華每日電訊;2004年
4 李景端;福建:近代中國(guó)翻譯家的故鄉(xiāng)[N];人民日?qǐng)?bào)海外版;2005年
5 唐瑾;《中國(guó)翻譯通史》演繹翻譯三千年[N];中國(guó)新聞出版報(bào);2006年
6 本報(bào)記者 潘啟雯 陳靜;中國(guó)翻譯60年:與文明同行[N];中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào);2009年
7 唐瑾;跨越三千年的翻譯通史[N];中華讀書(shū)報(bào);2006年
8 吳月輝;中國(guó)翻譯產(chǎn)業(yè)迎來(lái)黃金發(fā)展期[N];人民日?qǐng)?bào)海外版;2008年
9 郭麗琨 全曉書(shū);中國(guó)翻譯業(yè)如何適應(yīng)百億元市場(chǎng)[N];經(jīng)理日?qǐng)?bào);2004年
10 趙何娟;中國(guó)翻譯產(chǎn)業(yè)亟待產(chǎn)業(yè)標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范化[N];第一財(cái)經(jīng)日?qǐng)?bào);2006年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前3條
1 孔祥立;中國(guó)翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)論[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2009年
2 湯(竹君);中國(guó)翻譯與翻譯研究現(xiàn)狀反思[D];華東師范大學(xué);2006年
3 滕梅;1919年以來(lái)的中國(guó)翻譯政策問(wèn)題初探[D];復(fù)旦大學(xué);2008年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 公文;翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向及其對(duì)中國(guó)翻譯研究的啟示[D];中國(guó)海洋大學(xué);2005年
2 劉莉;中國(guó)翻譯繪畫(huà)類比的演進(jìn)和理論依據(jù)[D];東北師范大學(xué);2007年
3 張春芳;中國(guó)翻譯教學(xué)初探[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2004年
4 緱慧權(quán);中國(guó)翻譯方向研究生教育的現(xiàn)狀和發(fā)展趨向研究[D];太原理工大學(xué);2010年
5 晏小花;奈達(dá)翻譯理論對(duì)中國(guó)翻譯研究的影響[D];南華大學(xué);2008年
6 李宏亮;“中國(guó)譯界關(guān)于翻譯學(xué)建設(shè)的爭(zhēng)論”研究[D];四川大學(xué);2005年
7 張華迎;新時(shí)期以來(lái)中國(guó)翻譯文論研究[D];蘭州大學(xué);2014年
8 李志華;談“文質(zhì)之爭(zhēng)”及其對(duì)中國(guó)翻譯學(xué)建設(shè)的意義[D];中國(guó)石油大學(xué);2007年
9 常曉華;神似還是形似[D];鄭州大學(xué);2006年
10 初雪燕;當(dāng)代中國(guó)翻譯研究的性別視角探究[D];中國(guó)海洋大學(xué);2011年
,本文編號(hào):1228848
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1228848.html