天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言學論文 >

后殖民主義翻譯理論在中國的接受

發(fā)布時間:2017-10-18 15:10

  本文關鍵詞:后殖民主義翻譯理論在中國的接受


  更多相關文章: 后殖民主義 后殖民主義翻譯理論 中國 接受


【摘要】:后殖民主義翻譯理論是后殖民主義批評理論在翻譯領域的拓展,是20世紀80年代翻譯研究"文化轉向"的延續(xù),是把翻譯與帝國聯(lián)系起來的翻譯研究。傳入中國后,后殖民主義翻譯理論經(jīng)歷了譯介、評論、綜合研究、應用與反思等不同層面的"理論"旅行,最終在中國生根、發(fā)芽、長大,對中國翻譯界產(chǎn)生了深遠的影響。理論接受過程中出現(xiàn)的問題發(fā)人深思,引導譯界學人深度思考翻譯學的建設問題。
【作者單位】: 合肥工業(yè)大學外國語言學院;
【關鍵詞】后殖民主義 后殖民主義翻譯理論 中國 接受
【基金】:2012年度全國高校外語教學科研重點項目(皖-032-A)資助 2012年安徽省高校人文社科研究項目(SK2012B378) 2013年安徽省教育科學規(guī)劃課題(項目編號:JG13012) 2014年安徽省哲學社會科學規(guī)劃項目“《論語》英譯的多視角融合研究”的研究成果
【分類號】:H059
【正文快照】: 一、后殖民主義理論和后殖民主義翻譯理論后殖民主義翻譯理論的源頭要追溯到后殖民主義理論。后殖民主義是20世紀80年代后期崛起于西方文化界和文學理論界,從邊緣走向中心的理論思潮之一。作為一種理論批評話語,它首次將西方對東方進行文化殖民的事實及后果納入自己的研究范圍

【參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 張麗云;;后殖民翻譯視角下《孔子》的字幕翻譯[J];電影文學;2011年09期

2 張科榮;知識權力與后殖民主義文化霸權[J];廣西社會科學;2004年01期

3 王輝;;后殖民視域下的辜鴻銘《中庸》譯本[J];解放軍外國語學院學報;2007年01期

4 張柏然,秦文華;后殖民之后:翻譯研究再思——后殖民主義理論對翻譯研究的啟示[J];南京大學學報(哲學.人文科學.社會科學版);2004年01期

5 李紅滿;翻譯研究的后殖民視角[J];四川外語學院學報;2003年01期

6 陳歷明;從后殖民主義視角看《紅樓夢》的兩個英譯本[J];四川外語學院學報;2004年06期

7 李紅滿;翻譯研究的后殖民話語[J];山東外語教學;2003年02期

8 何高大;陳水平;;翻譯——政治視野中的女性主義和后殖民主義的對話[J];外語與外語教學;2007年11期

9 張南峰;從邊緣走向中心(?)——從多元系統(tǒng)論的角度看中國翻譯研究的過去與未來[J];外國語(上海外國語大學學報);2001年04期

10 呂俊;翻譯學應從解構主義那里學些什么——對九十年代中期以來我國譯學研究的反思[J];外國語(上海外國語大學學報);2002年05期

【共引文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 鄭鴻芹;王忠;周春輝;;英語術語“Sport”的譯介[J];阿壩師范高等?茖W校學報;2008年03期

2 鄭鴻芹;;翻譯原則、策略、方法與技巧的概念范疇及其關聯(lián)性[J];阿壩師范高等專科學校學報;2011年03期

3 趙誠;通天塔里的鐐銬舞者——也談文學翻譯中譯者的主體性[J];安徽大學學報;2004年05期

4 許文勝;;從漢語外來新詞研究看文化策略的變遷[J];安徽大學學報;2006年02期

5 朱義華;;論民俗表演藝術樣式的譯介及其意義[J];安徽大學學報(哲學社會科學版);2008年05期

6 吳登峰;戴著鐐銬舞蹈——《許三觀賣血記》寓言性之初探[J];安徽教育學院學報;2002年02期

7 李志英;異化、歸化的理據(jù)與層面[J];安徽廣播電視大學學報;2005年03期

8 張杰;;多元系統(tǒng)論視角下的魯迅異化翻譯理論[J];安徽廣播電視大學學報;2006年04期

9 張林;于軍偉;;《紅樓夢》的不同翻譯:以解構主義為基礎的綜合分析[J];安徽廣播電視大學學報;2008年03期

10 殷瑋;;《凱利幫真史》的新歷史主義解讀[J];安徽廣播電視大學學報;2008年03期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 孔燕;;從文化角度看譯者主體性的發(fā)揮[A];首屆海峽兩岸外語教學與研究學術研討會暨福建省外國語文學會2011年會論文集第二輯[C];2011年

2 馬建高;;中國后殖民理論研究現(xiàn)狀及反思[A];新世紀美學與藝術——江蘇省美學學會第七屆會員大會暨學術研討會論文集[C];2011年

3 張帆;;描寫?規(guī)定?——譯學詞典的編纂原則[A];中國辭書學會雙語詞典專業(yè)委員會第七屆年會論文集[C];2007年

4 方夢之;;從譯學術語看翻譯研究的走向[A];譯學辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

5 曾東京;蘇珊;;論翻譯學詞典的附錄[A];譯學辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

6 周小微;;他山之石可以攻玉——中西翻譯學詞典之對比研究[A];譯學辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

7 吳遠慶;韓淑紅;;談規(guī)范性翻譯學詞典的特點[A];譯學辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

8 趙巍;;翻譯學術語規(guī)范化的實踐及效果反思[A];譯學辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

9 任東升;;翻譯文化研究的新概念[A];譯學辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

10 廖七一;;翻譯研究學科發(fā)展概況(2006)[A];譯學辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 金哲;平面化:后現(xiàn)代文化表征的多維闡釋[D];哈爾濱師范大學;2010年

2 黃德先;文化途徑翻譯研究:爭議與回應[D];上海外國語大學;2010年

3 王娟;理論旅行:吸收與變異[D];上海外國語大學;2010年

4 陸秀英;中國當代翻譯文學系統(tǒng)中主體間關系的生態(tài)分析[D];上海外國語大學;2010年

5 付明端;從傷痛到彌合[D];上海外國語大學;2010年

6 耿強;文學譯介與中國文學“走向世界”[D];上海外國語大學;2010年

7 高玉蘭;解構主義視閾下的文化翻譯研究[D];上海外國語大學;2010年

8 施佳勝;經(jīng)典 闡釋 翻譯——《文心雕龍》英譯研究[D];上海外國語大學;2010年

9 王厚平;美學視角下的文學翻譯藝術研究[D];上海外國語大學;2010年

10 楊雪蓮;傳播學視角下的外宣翻譯[D];上海外國語大學;2010年

中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 孫霞;文化視角下《圍城》中隱喻的翻譯研究[D];山東科技大學;2010年

2 李振;關聯(lián)—順應理論視角下茅盾作品中文化負載詞的翻譯策略研究[D];廣西師范學院;2010年

3 葉晶晶;重建文化親緣關系[D];上海外國語大學;2010年

4 石徑;口譯員視角的歸化與異化[D];上海外國語大學;2010年

5 陸子晉;論文學翻譯中文化因素的處理[D];上海外國語大學;2010年

6 吳燕;印度民族道路之探討[D];上海外國語大學;2010年

7 楊媛;影響譯者翻譯策略選擇的因素[D];上海外國語大學;2010年

8 畢瀾瀟;從偽譯研究視角解讀《第三只眼睛看中國》[D];上海外國語大學;2010年

9 李敏;文化全球化背景下的異化策略[D];上海外國語大學;2010年

10 陳圓圓;從目的論角度分析《京華煙云》中的文化翻譯[D];上海外國語大學;2010年

【二級參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 郭為;;埃茲拉·龐德的中國湯[J];讀書;1988年10期

2 周質平;春夢了無痕──近代中國的世界語運動[J];讀書;1997年04期

3 李銳;曠日持久的煎熬[J];讀書;1997年05期

4 蔡永良;美國二十世紀末的“惟英語運動”[J];讀書;2002年01期

5 朱剛;政治詞語 詞語政治——一個賽義德后殖民主義個案研究[J];外國文學;2002年04期

6 陳永國;從解構到翻譯:斯皮瓦克的屬下研究[J];外國文學;2005年05期

7 方梓勛;被殖民者的話語再探——鐘景輝與60年代初期的香港翻譯劇[J];貴州大學學報(藝術版);2002年04期

8 張科榮;知識權力與后殖民主義文化霸權[J];廣西社會科學;2004年01期

9 文軍,唐欣玉;后殖民語境下的翻譯策略[J];北京第二外國語學院學報;2003年02期

10 陳麗莉;翻譯的異化和歸化[J];中國科技翻譯;1999年02期

【相似文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 毛思慧;;后殖民文化語境中作為抵抗的閱讀與翻譯[J];粵海風;2001年02期

2 蔣天平,段靜;文化霸權下的近代中國翻譯[J];中國礦業(yè)大學學報(社會科學版);2004年03期

3 殷學侃;鄧李肇;;權力話語及其對翻譯活動的制約[J];內(nèi)江科技;2007年04期

4 張廣法;;中文電影片名英譯的后殖民語視角[J];湖北廣播電視大學學報;2009年05期

5 胡菊花;;從后殖民主義理論視角看中國當代翻譯研究的“失語癥”[J];科技信息;2009年06期

6 王婷婷;;后殖民理論對翻譯研究的啟示[J];文教資料;2009年16期

7 張凱穎;蔡忠元;;后殖民主義視角下歸譯與異譯的統(tǒng)一性——由漢語歐化引起的思考[J];南京航空航天大學學報(社會科學版);2006年03期

8 邵珊珊;;后殖民主義視角下的翻譯研究[J];三峽大學學報(人文社會科學版);2009年S1期

9 王平;;試論譯者主體性的文化性格——以《浮生六記》為例[J];齊齊哈爾師范高等專科學校學報;2010年05期

10 夏彩霞;;阿爾杜塞的意識形態(tài)理論與翻譯的文化轉向[J];中國電力教育;2009年04期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 方夢之;;從譯學術語看翻譯研究的走向[A];譯學辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前4條

1 牛新生;中國傳統(tǒng)譯論:揚棄抑或傳承?[N];文藝報;2006年

2 楊一帆;韋努蒂解構主義的異化翻譯策略及在中西語境下的兩種文化立場[N];中華讀書報;2010年

3 羅選民;翻譯與中國的現(xiàn)代性[N];中華讀書報;2011年

4 郭英劍;應注重構建西方文論研究中的對話角色[N];文藝報;2010年

中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條

1 朱獻瓏;譯學范式轉換視域下的譯者主體性研究[D];中南大學;2011年

2 王娟;理論旅行:吸收與變異[D];上海外國語大學;2010年

3 駱賢鳳;后現(xiàn)代語境下的譯者倫理研究[D];湖南師范大學;2012年

中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 劉晴;解構主義視閾下勞倫斯·韋努蒂異化翻譯策略的分析研究[D];遼寧師范大學;2008年

2 胡江寧;翻譯與權力—后殖民視角下的翻譯研究[D];湖南師范大學;2005年

3 甘莉;后殖民主義視閾下的阻抗式翻譯[D];中南大學;2006年

4 楊司桂;后殖民主義和女性主義在翻譯中的對話[D];貴州師范大學;2006年

5 孫昊;翻譯的權力話語分析[D];福州大學;2006年

6 羅麗蕓;從旅行理論視角看后殖民主義翻譯理論在中國的旅行[D];西南財經(jīng)大學;2011年

7 武婷;從后殖民主義視角論翻譯與外部因素的關系[D];太原理工大學;2010年

8 靳瑞萍;論后殖民主義與翻譯[D];東北林業(yè)大學;2007年

9 張麗萍;后殖民主義視角下的有意誤譯[D];湖南工業(yè)大學;2011年

10 錢菊蘭;從文化失衡的角度對《紅樓夢》兩譯本進行對比分析[D];蘇州大學;2006年



本文編號:1055615

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1055615.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶a9ccf***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com