沙博理的翻譯“檔案”
本文關(guān)鍵詞:沙博理的翻譯“檔案”
【摘要】:沙博理在中國翻譯界占有舉足輕重的地位。本文以沙博理的翻譯選材、翻譯成就、翻譯目的以及翻譯策略為軸線,勾勒了其頗具傳奇色彩的翻譯"檔案"。
【作者單位】: 中國人民公安大學(xué)人文社科部;
【關(guān)鍵詞】: 沙博理 翻譯 成就
【分類號(hào)】:H059
【正文快照】: 在中國翻譯界,有一位德高望重的“特殊”翻譯家:他生于美國,卻有一顆中國心;他曾作為外賓,登上天安門城樓,參加開國大典;他經(jīng)周恩來總理批準(zhǔn),成為長(zhǎng)著外國面孔的中國人;他曾是美國大兵,但沒有在美國戎馬一生,而是在中國筆耕一世;他從1983年至今一直擔(dān)任全國政協(xié)委員,如今,依然
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 王曉燕;;翻譯家沙博理的文化身份與翻譯行為[J];鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年05期
2 洪捷;;五十年心血譯中國——翻譯大家沙博理先生訪談錄[J];中國翻譯;2012年04期
【共引文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 陳堅(jiān);金曙江;;從目的論看沙博理《水滸傳》英譯本中的人物外貌描寫[J];長(zhǎng)沙鐵道學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2012年01期
2 李崇月;;毛澤東詩詞翻譯研究述評(píng)[J];東北師大學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2011年02期
3 鄒麗;;小議適度的文獻(xiàn)型翻譯[J];懷化學(xué)院學(xué)報(bào);2007年11期
4 栗長(zhǎng)江;;文化·操縱·翻譯的暴力[J];湖南人文科技學(xué)院學(xué)報(bào);2006年05期
5 鐘再強(qiáng);;接受理論視域下的賽珍珠英譯《水滸傳》——賽譯本成功原因之探析[J];蘭州學(xué)刊;2011年10期
6 夏蓮;;從沙博理看翻譯行為與文化身份的關(guān)系[J];芒種;2012年12期
7 施歌;;從譯者的文化身份及翻譯行為解讀《水滸傳》英譯本[J];遼寧教育行政學(xué)院學(xué)報(bào);2013年06期
8 徐劍平;梁金花;;從接受理論視角看賽珍珠的《水滸傳》翻譯[J];時(shí)代文學(xué)(雙月上半月);2009年05期
9 李晶;;翻譯與意識(shí)形態(tài)——《水滸傳》英譯本不同書名成因探析[J];外語與外語教學(xué);2006年01期
10 孫建成;溫秀穎;王俊義;;從《水滸傳》英譯活動(dòng)看中西文化交流[J];外語與外語教學(xué);2009年05期
中國重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 呂佳擂;任東升;;如何確定翻譯家的國別歸屬[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 唐艷芳;賽珍珠《水滸傳》翻譯研究[D];華東師范大學(xué);2009年
2 鄭曄;國家機(jī)構(gòu)贊助下中國文學(xué)的對(duì)外譯介[D];上海外國語大學(xué);2012年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 李桂萍;《水滸傳》綽號(hào)英譯的對(duì)比研究[D];天津財(cái)經(jīng)大學(xué);2010年
2 李彥昌;《水滸傳》章回標(biāo)題的英譯研究[D];上海師范大學(xué);2011年
3 葉凈;論文學(xué)作品中綽號(hào)的英譯[D];四川大學(xué);2007年
4 馬耘;國家政府對(duì)翻譯活動(dòng)的贊助:對(duì)外文出版社1949-1966年中文小說英譯研究[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2008年
5 鄒篤雙;改寫理論視角下《水滸傳》沙博理英譯本的研究[D];陜西師范大學(xué);2008年
6 呂佳擂;譯者的文化身份與翻譯行為[D];中國海洋大學(xué);2009年
7 田文文;《中國文學(xué)》(英文版)(1951-1966)研究[D];華僑大學(xué);2009年
8 華裕濤;意識(shí)形態(tài)對(duì)英譯《水滸傳》的操縱[D];東北林業(yè)大學(xué);2010年
9 周鵬飛;從《水滸傳》英譯本的比較研究看譯者主體性[D];長(zhǎng)沙理工大學(xué);2012年
10 陳小麗;隱形的歸化[D];華中師范大學(xué);2012年
【二級(jí)參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 劉彥仕;;譯者文化身份的雜糅性——以林語堂為個(gè)案[J];四川文理學(xué)院學(xué)報(bào);2008年01期
2 劉彬;;勒菲弗爾操控論視野下的十七年文學(xué)翻譯[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2010年04期
3 查明建,田雨;論譯者主體性——從譯者文化地位的邊緣化談起[J];中國翻譯;2003年01期
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 王林;;共同的視野和追求——“跨文化時(shí)代的翻譯與出版”研討會(huì)開幕詞[J];佛山科學(xué)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2007年01期
2 甄桂英;譚春雨;;文本翻譯的互文性與譯者的先在結(jié)構(gòu)[J];林區(qū)教學(xué);2008年01期
3 余華;;淺談漢彝政論作品翻譯的幾個(gè)問題[J];商業(yè)文化(學(xué)術(shù)版);2009年08期
4 童小蘭;吳克炎;;視點(diǎn)轉(zhuǎn)換:俗語翻譯過程中忠實(shí)的叛逆[J];武夷學(xué)院學(xué)報(bào);2009年06期
5 劉金萍;;從語言的模糊性看翻譯[J];商場(chǎng)現(xiàn)代化;2010年06期
6 葉紅衛(wèi);劉金龍;;品味翻譯之至美——讀毛榮貴教授的《翻譯美學(xué)》[J];上海工程技術(shù)大學(xué)教育研究;2007年01期
7 龔平;;話語建構(gòu)原則在翻譯實(shí)踐中的應(yīng)用——以“What I have Lived for”及其譯文為例[J];德宏師范高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2009年02期
8 蘇小榮;;讀譚載喜《西方翻譯簡(jiǎn)史》(增訂版)[J];劍南文學(xué)(經(jīng)典教苑);2011年06期
9 趙海寬;;英語一詞多義及其翻譯瑣談[J];淮陰師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);1991年02期
10 徐利生;漫談科技德語翻譯實(shí)踐與技巧[J];上?萍挤g;1993年04期
中國重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 黃作陣;;《傷寒明理論》的訓(xùn)詁特點(diǎn)及成就[A];全國第十八次醫(yī)古文研究學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];2009年
2 劉椿;馬醒華;楊振宇;;中國古地磁學(xué)研究現(xiàn)狀與展望[A];《地球物理學(xué)報(bào)》紀(jì)念中國地球物理學(xué)會(huì)50周年?痆C];1997年
3 辜瑩瑩;;淺談女性主義翻譯理論的局限性[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2004年會(huì)論文集[C];2004年
4 楊宇明;;新疆地礦局鉆探技術(shù)的發(fā)展及展望[A];第十三屆全國探礦工程(巖土鉆掘工程)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文專輯[C];2005年
5 鄧云麗;;在文化背景下的翻譯更新[A];福建省外文學(xué)會(huì)2007年會(huì)暨華東地區(qū)第四屆外語教學(xué)研討會(huì)論文集[C];2007年
6 梁訓(xùn)tD;;奮戰(zhàn)六十年我國機(jī)床工業(yè)進(jìn)入世界前列[A];陜西省機(jī)械工程學(xué)會(huì)第九次代表大會(huì)會(huì)議論文集[C];2009年
7 任春山;楊懷玉;;無損檢測(cè)技術(shù)的作用與發(fā)展[A];中國鐵道工程地質(zhì)世紀(jì)成就論文集[C];2005年
8 李愛萍;單中惠;;二十世紀(jì)我國外國教育史學(xué)科建設(shè)回眸[A];紀(jì)念《教育史研究》創(chuàng)刊二十周年論文集(1)——教育史學(xué)理論及史學(xué)史研究[C];2009年
9 徐霞輝;趙德虎;;畢節(jié)試驗(yàn)區(qū)社會(huì)主義新農(nóng)村建設(shè)研究[A];畢節(jié)試驗(yàn)區(qū)研究——畢節(jié)地區(qū)哲學(xué)社會(huì)科學(xué)理論研究課題集[C];2008年
10 殷為宏;唐仁波;鄭漢;張龍;;我國鎢加工業(yè)的發(fā)展和展望[A];中國鎢工業(yè)回顧與展望研討會(huì)論文集[C];1993年
中國重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 沈秀 李林波;德賽視聽科技連獲“中國出口企業(yè)成就獎(jiǎng)”[N];經(jīng)理日?qǐng)?bào);2002年
2 《中國礦床發(fā)現(xiàn)史》編委會(huì);石油的開發(fā)成就及其重要作用[N];中國礦業(yè)報(bào);2002年
3 金欣;中國外經(jīng)貿(mào)取得六大成就[N];國際商報(bào);2002年
4 王衛(wèi)東;證券市場(chǎng)融資取得突破性成就[N];山西經(jīng)濟(jì)日?qǐng)?bào);2001年
5 龔正杰;成就市場(chǎng)奇跡[N];醫(yī)藥經(jīng)濟(jì)報(bào);2002年
6 宗邊文 朱思恩 詹肖冰 雷世林;凝聚在“三個(gè)代表”旗幟下[N];人民公安報(bào);2002年
7 ;怎樣成就信貸中國[N];發(fā)展導(dǎo)報(bào);2001年
8 張 洪;倪百禮:期待成就中國市場(chǎng)雙贏結(jié)局[N];中國企業(yè)報(bào);2002年
9 河北省統(tǒng)計(jì)局供稿;鑄“九五”輝煌 展“十五”宏圖[N];中國信息報(bào);2001年
10 前進(jìn);創(chuàng)造多元化 成就千萬家[N];中華建筑報(bào);2002年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 高偉;文學(xué)翻譯家徐志摩研究[D];上海外國語大學(xué);2007年
2 陳廣秀;中國古代刑法總則研究[D];吉林大學(xué);2008年
3 袁斌業(yè);翻譯報(bào)國,,譯隨境變:馬君武的翻譯思想和實(shí)踐研究[D];華東師范大學(xué);2009年
4 趙艷;明代方劑學(xué)成就與特點(diǎn)研究(公元1368年~1644年)[D];中國中醫(yī)科學(xué)院;2006年
5 湯(竹君);中國翻譯與翻譯研究現(xiàn)狀反思[D];華東師范大學(xué);2006年
6 陳吉德;中國當(dāng)代先鋒戲劇研究(1979-2000)[D];南京大學(xué);2002年
7 項(xiàng)東;工商管理教材漢譯策略研究[D];復(fù)旦大學(xué);2009年
8 易經(jīng);試論翻譯學(xué)體系的構(gòu)建[D];湖南師范大學(xué);2009年
9 樸哲浩;影視作品翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2007年
10 黎昌抱;王佐良翻譯風(fēng)格研究[D];上海外國語大學(xué);2008年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 李小英;主位推進(jìn)與翻譯——語篇視角[D];華東師范大學(xué);2005年
2 吳玲玲;翻譯家林語堂研究[D];四川大學(xué);2005年
3 魯藝;論電影字幕翻譯中語用預(yù)設(shè)的傳遞[D];長(zhǎng)春理工大學(xué);2009年
4 許高;漢英詞匯銜接對(duì)比研究及對(duì)翻譯實(shí)踐和教學(xué)的指導(dǎo)意義[D];華東師范大學(xué);2005年
5 仝品生;相互適應(yīng)中的意圖對(duì)等[D];云南師范大學(xué);2006年
6 孫繼林;順應(yīng)論對(duì)翻譯的探討及對(duì)翻譯實(shí)踐的啟示[D];山東大學(xué);2006年
7 陳德喜;論中國古典詩歌翻譯的模糊性[D];安徽大學(xué);2007年
8 王莉莉;俄漢互譯中的文化差異及其翻譯方法[D];遼寧大學(xué);2007年
9 孫萬軍;關(guān)聯(lián)理論在翻譯中的應(yīng)用[D];山東師范大學(xué);2009年
10 孫倩君;鄭振鐸翻譯思想研究[D];中國石油大學(xué);2009年
本文編號(hào):1009866
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1009866.html