天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言學(xué)論文 >

從翻譯中偽譯現(xiàn)象看“雙向操縱”

發(fā)布時(shí)間:2017-10-10 02:05

  本文關(guān)鍵詞:從翻譯中偽譯現(xiàn)象看“雙向操縱”


  更多相關(guān)文章: 偽譯 操縱因素 雙向操縱


【摘要】:意識(shí)形態(tài)、詩學(xué)和贊助對(duì)翻譯的操縱是被普遍認(rèn)可的,但其中有明顯的交叉重疊。從更科學(xué)的角度來看,操縱因素可以劃分為意識(shí)形態(tài)、詩學(xué)、經(jīng)濟(jì)和地位因素。已有的操縱論研究偏重從譯者受操縱的角度闡釋翻譯中的操縱因素,低估了譯者的操縱主動(dòng)性,實(shí)際上,廣義上的贊助人和譯者在以上四方面中是協(xié)商互動(dòng)的,這種"雙向操縱"的機(jī)制在偽譯現(xiàn)象中可以得到較充分的體現(xiàn)。
【作者單位】: 江西師范大學(xué)外國語學(xué)院;廈門大學(xué)嘉庚學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】偽譯 操縱因素 雙向操縱
【分類號(hào)】:H059
【正文快照】: 翻譯研究的描述性轉(zhuǎn)向?qū)⒎g研究從傳統(tǒng)的規(guī)約性視角中解放出來,文本、語言等微觀層面的經(jīng)驗(yàn)技巧和金科玉律不再是研究的唯一中心,文化和社會(huì)等宏觀背景日益受到翻譯研究者的重視,曾經(jīng)不被視為傳統(tǒng)翻譯的偽譯等各類翻譯現(xiàn)象也進(jìn)入了翻譯研究的視野,翻譯研究的領(lǐng)域得到極大開

【參考文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前7條

1 成昭偉;劉杰輝;;“贊助人”視角下“林譯小說”研究——商務(wù)印書館個(gè)案分析[J];重慶大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年05期

2 李淼;;中國歷次翻譯高潮中偽譯成因的演變[J];長(zhǎng)沙鐵道學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年01期

3 魏家海;操縱學(xué)派譯論綜觀[J];廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào);2004年03期

4 王巍;;操控論三要素對(duì)晚清小說翻譯政治功利性的闡釋[J];西安外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2007年01期

5 廖蓓輝;;從林譯小說看贊助人對(duì)譯介活動(dòng)的操控[J];云夢(mèng)學(xué)刊;2008年05期

6 胡翠娥;不是邊緣的邊緣——論晚清小說和小說翻譯中的偽譯和偽著[J];中國比較文學(xué);2003年03期

7 林克難;翻譯研究:從規(guī)范走向描寫[J];中國翻譯;2001年06期

【共引文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 王娟;翻譯研究中的歷時(shí)描寫[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);2003年06期

2 盧志宏;張?chǎng)?;偽譯現(xiàn)象對(duì)于翻譯的啟示[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2011年06期

3 李巧珍;;描述翻譯學(xué)對(duì)翻譯現(xiàn)象的闡釋力度[J];安徽文學(xué)(下半月);2010年08期

4 陳鵬;;從Equivalence到Equality——西方翻譯理論從語言內(nèi)部對(duì)等到文化身份平等[J];安順學(xué)院學(xué)報(bào);2009年01期

5 董明;;論“譯學(xué)無國界”[J];安陽師范學(xué)院學(xué)報(bào);2006年03期

6 陳曉燕;;從規(guī)范走向描寫的翻譯研究[J];安陽工學(xué)院學(xué)報(bào);2008年01期

7 房印杰;;“理工大學(xué)”英譯的語料庫調(diào)查[J];北京郵電大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2012年02期

8 楊丹屏;;《伊索寓言》林譯本之“翻譯操縱”研究[J];長(zhǎng)城;2011年10期

9 呂玉勇;;試論歸化異化研究重心的轉(zhuǎn)移[J];長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年06期

10 成昭偉;劉杰輝;;“贊助人”視角下“林譯小說”研究——商務(wù)印書館個(gè)案分析[J];重慶大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年05期

中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 王娟;理論旅行:吸收與變異[D];上海外國語大學(xué);2010年

2 王艷紅;美國黑人英語漢譯研究[D];南開大學(xué);2010年

3 周小玲;基于語料庫的譯者文體研究[D];湖南師范大學(xué);2011年

4 嚴(yán)苡丹;《紅樓夢(mèng)》親屬稱謂語的英譯研究[D];上海外國語大學(xué);2011年

5 李海軍;從跨文化操縱到文化和合[D];上海外國語大學(xué);2011年

6 賀顯斌;論權(quán)力關(guān)系對(duì)翻譯的操控[D];廈門大學(xué);2004年

7 王金波;弗朗茨·庫恩及其《紅樓夢(mèng)》德文譯本[D];上海外國語大學(xué);2006年

8 陳科芳;修辭格翻譯的語用學(xué)探解[D];上海外國語大學(xué);2006年

9 宋志平;選擇與順應(yīng)[D];東北師范大學(xué);2007年

10 陳浪;當(dāng)代語言學(xué)途徑翻譯研究的新進(jìn)展[D];上海外國語大學(xué);2008年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 畢瀾瀟;從偽譯研究視角解讀《第三只眼睛看中國》[D];上海外國語大學(xué);2010年

2 張弄影;從操縱角度看蘇曼殊譯拜倫詩歌[D];長(zhǎng)沙理工大學(xué);2010年

3 林曉芝;中國飲食文化英譯的文化移植策略[D];天津理工大學(xué);2009年

4 陳文爽;關(guān)聯(lián)理論視角下文化缺省及翻譯補(bǔ)償[D];華東理工大學(xué);2011年

5 李明;辜鴻銘譯《論語》的生態(tài)翻譯學(xué)研究[D];大連外國語學(xué)院;2010年

6 杜珊珊;《呼嘯山莊》三個(gè)中譯本的歷時(shí)語料對(duì)比分析[D];曲阜師范大學(xué);2011年

7 王寅春;基于語料庫的楚辭英譯本對(duì)比研究[D];大連海事大學(xué);2011年

8 岳文靜;從譯者倫理角度研究林紓的翻譯[D];合肥工業(yè)大學(xué);2011年

9 楊順吉;關(guān)聯(lián)順應(yīng)參照下的專利摘要英譯過程研究[D];蘭州理工大學(xué);2010年

10 王紅迪;從順應(yīng)論視角研究《絕望主婦》的字幕翻譯[D];北京林業(yè)大學(xué);2011年

【二級(jí)參考文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 王娟;;文本的旅行與譯作的操控——從操控論角度分析戴乃迭譯作《芙蓉鎮(zhèn)》[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年11期

2 魏家海;操縱學(xué)派譯論綜觀[J];廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào);2004年03期

3 胡興文;史志康;;中國語境下意識(shí)形態(tài)對(duì)翻譯活動(dòng)的操縱[J];安徽理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2007年02期

4 張國俊;;權(quán)力話語與文革時(shí)期的外國文學(xué)翻譯[J];華南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年04期

5 張蓉;商務(wù)印書館與清末新式教科書的發(fā)展[J];河北師范大學(xué)學(xué)報(bào)(教育科學(xué)版);2001年02期

6 王友琴;;從不同翻譯策略看意識(shí)形態(tài)對(duì)《紅樓夢(mèng)》翻譯的影響[J];河南教育學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2007年04期

7 張丹;;從中國翻譯活動(dòng)的變遷看贊助人對(duì)翻譯的影響[J];湖南科技學(xué)院學(xué)報(bào);2006年02期

8 黃秋蓉;;翻譯學(xué)文化轉(zhuǎn)向述評(píng)[J];考試周刊;2007年45期

9 陳中毅;;贊助人對(duì)公示語翻譯的影響[J];科技信息(學(xué)術(shù)研究);2007年21期

10 劉杰輝;成昭偉;;從論域視角解讀《巴黎茶花女遺事》的翻譯[J];理論界;2009年02期

【相似文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 劉敬國;項(xiàng)東;;經(jīng)典化和政治化——一部漢語佛經(jīng)的誕生[J];中國翻譯;2010年04期

2 羅丹;;閾際空間的偽譯研究[J];西安外國語大學(xué)學(xué)報(bào);2008年03期

3 張慶華;;淺談蘇珊·巴斯內(nèi)特翻譯理論的務(wù)實(shí)性原則[J];玉溪師范學(xué)院學(xué)報(bào);2006年01期

4 曾力子;;“偽翻譯”在龐德詩歌翻譯中的審美解讀[J];邵陽學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年06期

5 張道振;;意義闡釋和文學(xué)翻譯的倫理[J];中國翻譯;2009年03期

6 ;[J];;年期

7 ;[J];;年期

8 ;[J];;年期

9 ;[J];;年期

10 ;[J];;年期

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前7條

1 陳譜順;“雙向操縱”對(duì)偽譯的影響[D];江西師范大學(xué);2013年

2 畢瀾瀟;從偽譯研究視角解讀《第三只眼睛看中國》[D];上海外國語大學(xué);2010年

3 章豫玲;意識(shí)形態(tài)對(duì)晚清偽譯的影響[D];重慶大學(xué);2011年

4 陳陽陽;晚清文學(xué)翻譯中的偽譯現(xiàn)象研究[D];揚(yáng)州大學(xué);2012年

5 萬聰;從偽譯看翻譯與文化的互動(dòng)[D];湖南師范大學(xué);2005年

6 吳術(shù)馳;基于翻譯標(biāo)準(zhǔn)多元互補(bǔ)論的譯者主體性研究[D];西南民族大學(xué);2012年

7 吳永長(zhǎng);藥品中文商品名研究[D];華東師范大學(xué);2011年

,

本文編號(hào):1003689

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1003689.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶24225***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com