《紅樓夢(mèng)》英譯與中醫(yī)文化西傳
發(fā)布時(shí)間:2017-10-04 09:49
本文關(guān)鍵詞:《紅樓夢(mèng)》英譯與中醫(yī)文化西傳
更多相關(guān)文章: 紅樓夢(mèng) 英譯 中醫(yī)文化 對(duì)外傳播
【摘要】:本文認(rèn)為,中國(guó)古典文學(xué)名著的英譯間接促進(jìn)了中醫(yī)文化的海外傳播。本文分別從楊憲益與戴乃迭的《紅樓夢(mèng)》譯本和霍克斯的譯本中擇取相關(guān)實(shí)例進(jìn)行了對(duì)比分析,就譯者在譯入語(yǔ)中對(duì)中醫(yī)文化信息的詮釋進(jìn)行了例證分析與解讀,提出了批判性的觀點(diǎn)和建設(shè)性意見(jiàn),以期促進(jìn)中醫(yī)翻譯研究和中醫(yī)文化的對(duì)外傳播。
【作者單位】: 南京農(nóng)業(yè)大學(xué);南京中醫(yī)藥大學(xué);
【關(guān)鍵詞】: 紅樓夢(mèng) 英譯 中醫(yī)文化 對(duì)外傳播
【基金】:國(guó)家社科基金規(guī)劃項(xiàng)目“中國(guó)傳統(tǒng)中醫(yī)文化海外傳播及其影響研究”的階段性成果,項(xiàng)目批準(zhǔn)號(hào)10BZX029
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9;I046
【正文快照】: _、弓1胃 能夠彰顯中國(guó)文化,故此“楊譯本”對(duì)于研究中國(guó)作為百科全書(shū)式的鴻篇巨著,《紅樓夢(mèng)》不僅具文化以及中醫(yī)文化的對(duì)外傳播有著更大的參考價(jià)值。有極高的文學(xué)研究?jī)r(jià)值,其所涵蓋的豐富百科知識(shí),本文所依據(jù)的“楊譯本”是《紅樓夢(mèng)》漢英對(duì)照版,包括政治、經(jīng)濟(jì)、文化、史學(xué),
本文編號(hào):969988
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/969988.html
最近更新
教材專(zhuān)著