天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 藝術(shù)理論論文 >

從認(rèn)知框架理論看文學(xué)翻譯中的語言模糊美及其磨蝕

發(fā)布時(shí)間:2017-08-22 09:10

  本文關(guān)鍵詞:從認(rèn)知框架理論看文學(xué)翻譯中的語言模糊美及其磨蝕


  更多相關(guān)文章: 模糊 模糊美 認(rèn)知框架 漢英翻譯 磨蝕


【摘要】:模糊是語言的自然屬性,它擴(kuò)大了語言表達(dá)的信息容量,拓寬了語言表達(dá)的想象空間,在語言表達(dá)中具有特殊效應(yīng)。文學(xué)語言的模糊性逸出諸多美學(xué)元素,最終實(shí)現(xiàn)文學(xué)語言的審美效應(yīng),故模糊美成為文學(xué)藝術(shù)的內(nèi)在美學(xué)屬性之一。 目前對(duì)模糊語言的研究主要在于模糊的起源,模糊與清晰的關(guān)系,或是從語用學(xué)的角度討論模糊語言的交際功能,但從認(rèn)知語言學(xué)的角度對(duì)模糊性及其美學(xué)功能的關(guān)系的探討較少, 盡管在模糊語言學(xué)及其相關(guān)領(lǐng)域內(nèi)已經(jīng)有許多研究,但是目前的研究還不足以揭示其內(nèi)在的規(guī)律。因此,模糊美仍舊是一個(gè)新興的研究課題。由于語言的模糊性能激活人腦的知性和理性的各種活動(dòng),因此從認(rèn)知學(xué)的角度探討語言的模糊美極具意義。認(rèn)知語言學(xué)以體驗(yàn)哲學(xué)為基礎(chǔ),討論人對(duì)外部世界的感知和體驗(yàn)。認(rèn)知語言學(xué)認(rèn)為人的思維,認(rèn)知和概念是聯(lián)系語言和現(xiàn)實(shí)的中間環(huán)節(jié),從認(rèn)知視角分析語言的模糊美成為有效的途徑。 基于以上研究背景,本文旨在從認(rèn)知框架理論的新視角探討語言的模糊美,著力于理論和實(shí)例分析漢語文學(xué)語言在原文中的模糊美及其在英語譯文中的磨蝕。本文的創(chuàng)新點(diǎn)在于從認(rèn)知框架理論的新視角探討語言的模糊美。 本文共分六個(gè)部分:第一部分為序言,介紹本文的研究背景和研究目的及意義,并對(duì)語言的模糊性和模糊美做了界定。第二部分綜述語言模糊性和模糊美在國(guó)內(nèi)外的研究現(xiàn)狀,重點(diǎn)介紹國(guó)外的兩個(gè)可供解釋語言模糊美現(xiàn)象的基本理論:格式塔心理學(xué)和接受美學(xué),并涉及到國(guó)內(nèi)對(duì)此理論的發(fā)展應(yīng)用。最后通過對(duì)比當(dāng)前理論的共性,指出當(dāng)前研究之局限性,為本研究的可行性提供依據(jù)。同時(shí),簡(jiǎn)要論及本文的理論依據(jù),,即創(chuàng)新點(diǎn)。第三部分詳述本研究的理論基礎(chǔ),即框架理論,涉及基本概念的發(fā)展和其它相關(guān)概念。第四部分簡(jiǎn)要介紹本論文的研究設(shè)計(jì),包括研究問題,研究方法及研究過程。第五部分為本論文的核心部分。首先運(yùn)用框架理論對(duì)語言模糊美的成因進(jìn)行理論解釋,然后對(duì)文學(xué)語言模糊美的美學(xué)元素以及漢語文學(xué)語言的模糊美在英語譯文中的磨蝕進(jìn)行具體的實(shí)例分析。第六部分為結(jié)論部分,涉及本研究的不足以及對(duì)未來研究的展望。
【關(guān)鍵詞】:模糊 模糊美 認(rèn)知框架 漢英翻譯 磨蝕
【學(xué)位授予單位】:西北師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號(hào)】:I046
【目錄】:
  • Abstract6-8
  • 摘要8-9
  • Chapter 1 Introduction9-14
  • 1.1 Research Background9-11
  • 1.2 Research Objective11
  • 1.3 Research Significance11-12
  • 1.4 Definition of Key Terms12-14
  • Chapter 2 Literature Review14-26
  • 2.1 Researches on Fuzziness and Fuzzy Beauty14-23
  • 2.1.1 Overview of the Previous Researches at Home14-18
  • 2.1.2 Overview of the Previous Researches Abroad18-23
  • 2.2 Domestic Application of the Western Theories23-24
  • 2.3 Summary24-26
  • Chapter 3 Theoretical Foundation——Framework Theory26-33
  • 3.1 The Function of Cognitive Framework26-27
  • 3.2 Cognitive Framework and Framework Theory27-29
  • 3.2.1 Development of the Notion of Framework in Other Fields27-28
  • 3.2.2 Definition of Framework in Cognitive Field28-29
  • 3.3 Relevant Terms of Framework Theory29-33
  • 3.3.1 Default Value in Cognitive Framework29-30
  • 3.3.2 Framework Rank and Framework System30-31
  • 3.3.3 Perspective of Cognitive Framework31-33
  • Chapter 4 Research Design33-36
  • 4.1 Research Questions33
  • 4.2 Research Methods33
  • 4.3 Research Procedures33-36
  • Chapter 5 Analysis of Fuzzy Beauty and Ablation of Fuzzy Beauty in Literary Translation36-66
  • 5.1 Origin of Fuzzy Beauty on Three Levels in Terms of Framework Theory36-39
  • 5.1.1 Fuzzy Beauty on the Level of Integrity36-37
  • 5.1.2 Fuzzy Beauty on the Level of Permeability37-38
  • 5.1.3 Fuzzy Beauty on the Level of Indeterminacy38-39
  • 5.2 Analysis of Aesthetic Elements of Literary Fuzzy Beauty39-47
  • 5.2.1 Beauty of Precision40-41
  • 5.2.2 Beauty of Conciseness41-42
  • 5.2.3 Beauty of Ambiguity42-44
  • 5.2.4 Beauty of Openness in Mind44-46
  • 5.2.5 Beauty of Implicitness46
  • 5.2.6 Beauty of Image46-47
  • 5.3 Analysis of Ablation of Fuzzy Beauty in Literary Translation in Terms of Framework Theory47-64
  • 5.3.1 Affinity between Translation and Fuzzy Beauty Reservation47-50
  • 5.3.2 Cause of Ablation of Fuzzy Beauty in Literary Translation50-54
  • 5.3.3 Practical Analysis of Ablation of Fuzzy Beauty on Four Levels54-64
  • 5.4 Summary64-66
  • Chapter 6 Conclusion66-68
  • 6.1 Major Findings66-67
  • 6.2 Limitations and Suggestions67-68
  • Bibliography68-73
  • Acknowledgements73

【參考文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 吳世雄;論從認(rèn)知角度研究模糊語言的重要意義[J];福建師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);1996年01期

2 劉重德;威爾斯·巴恩斯通論譯詩(shī)的觀點(diǎn)評(píng)介[J];福建外語;1999年03期

3 楊光榮;模糊語言學(xué):從定量到定性[J];福建外語;2001年01期

4 張曉梅;;試論傅雷的翻譯理念[J];發(fā)展;2009年07期

5 潘衛(wèi)民;;景點(diǎn)英譯的格式塔詮釋[J];中國(guó)科技翻譯;2006年04期

6 劉在良;試論翻譯的模糊性[J];山東師大外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào);1999年01期

7 毛榮貴,范武邱;語言模糊性與翻譯[J];上海翻譯;2005年01期

8 劉純德;姚斯、伊瑟爾及其他——漫談接受美學(xué)[J];天津外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào);1994年Z1期

9 吳世雄!350007,陳維振!350007;中國(guó)模糊語言學(xué):回顧與前瞻[J];外語教學(xué)與研究;2001年01期

10 汪立榮;;隱義顯譯與顯義隱譯及其認(rèn)知解釋[J];外語教學(xué)與研究;2006年03期

中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條

1 徐佳;《黑奴吁天錄》的語言模糊美[D];長(zhǎng)沙理工大學(xué);2008年



本文編號(hào):718265

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/718265.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶e75f7***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com