從英漢對(duì)比看李清照詞的個(gè)性特點(diǎn)
本文關(guān)鍵詞:從英漢對(duì)比看李清照詞的個(gè)性特點(diǎn)
更多相關(guān)文章: 同構(gòu)關(guān)系 銜接 李清照詩(shī)詞
【摘要】:漢語(yǔ)的意合性特別便于組合成同構(gòu)的詩(shī)句,而要用形合分析性的英語(yǔ)再現(xiàn)同樣的意義內(nèi)容,就往往不得不舍棄形式,以其他手段代替同構(gòu)銜接。語(yǔ)篇的同構(gòu)包括重復(fù)、添加、交替和拼合。李清照的詞個(gè)性鮮明,所以對(duì)她的詞的翻譯版本也各有千秋,所以本文選擇了許淵沖和楊憲益兩位譯家的譯本,從同構(gòu)關(guān)系分析李清照的詞。
【作者單位】: 山西師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 同構(gòu)關(guān)系 銜接 李清照詩(shī)詞
【分類號(hào)】:H315.9;I046
【正文快照】: 胡壯麟先生對(duì)語(yǔ)篇銜接的同構(gòu)作了詳細(xì)的闡明,他認(rèn)為同構(gòu)關(guān)系主要包括重復(fù)、添加、交替和拼合4類。但最能顯示英漢語(yǔ)篇銜接在同構(gòu)手段上的差異的,是漢語(yǔ)古詩(shī)詞的英譯。其原因就在于漢語(yǔ)的意合性特別便于組合成同構(gòu)的詩(shī)句,而要用形合分析性的英語(yǔ)再現(xiàn)同樣的意義內(nèi)容,就往往不得
【共引文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 覃江華;;典籍英譯中語(yǔ)篇銜接手段的翻譯策略初探——以《論語(yǔ)》的六種英譯為例[J];阿壩師范高等專科學(xué)校學(xué)報(bào);2008年04期
2 劉利平;;詞頻效應(yīng)和語(yǔ)境效應(yīng)在大學(xué)英語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)教學(xué)中的應(yīng)用[J];阿壩師范高等專科學(xué)校學(xué)報(bào);2012年01期
3 林玉鵬;;移植詩(shī)種——論意象是詩(shī)歌翻譯的靈魂[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2007年02期
4 曹軍;李明;;合作學(xué)習(xí)在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用及對(duì)策[J];合肥師范學(xué)院學(xué)報(bào);2012年01期
5 朱家勝;預(yù)測(cè)技巧在英語(yǔ)聽(tīng)力教學(xué)中的運(yùn)用[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2003年04期
6 卞福英;;中國(guó)古典詩(shī)歌中地名意象的英譯[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2006年03期
7 楊麗珍;;英語(yǔ)廣播新聞?wù)Z篇的及物性特點(diǎn)分析——以一則廣播稿為例[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2008年02期
8 張啟劍;;英漢互譯中的文化差異[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2006年06期
9 夏娟;;翻譯實(shí)踐中語(yǔ)篇連貫的重構(gòu)[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2008年04期
10 楊晶;劉景霞;林俐;;從隱喻的角度分析語(yǔ)篇的銜接與連貫[J];安徽職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2006年03期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 趙肖;;語(yǔ)篇銜接理論研究回顧與展望[A];首屆海峽兩岸外語(yǔ)教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會(huì)暨福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2011年會(huì)論文集第二輯[C];2011年
2 葛衛(wèi)紅;;漢英照應(yīng)成分比較及對(duì)語(yǔ)篇翻譯的啟示[A];語(yǔ)言與文化研究(第三輯)[C];2008年
3 張曉光;;基于功能理論下的英譯漢中的情態(tài)研究[A];語(yǔ)言與文化研究(第四輯)[C];2009年
4 趙宏偉;;英語(yǔ)語(yǔ)調(diào)在語(yǔ)篇中的連貫構(gòu)建功能[A];語(yǔ)言與文化研究(第八輯)[C];2011年
5 于偉昌;;漢譯外來(lái)語(yǔ)言學(xué)術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)化的必要性及其原則[A];中國(guó)辭書學(xué)會(huì)雙語(yǔ)詞典專業(yè)委員會(huì)第四屆年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2001年
6 蔡有恒;;功能理論與語(yǔ)篇語(yǔ)體特征分析[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2005年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2005年
7 肖傳芬;;從形式機(jī)制談?wù)Z篇詞匯銜接[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2005年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2005年
8 彭菲;;學(xué)術(shù)論文提要的主位推進(jìn)模式分析[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(上)[C];2006年
9 蔣聯(lián)江;;基于RST的英語(yǔ)四級(jí)作文連貫性分析[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(上)[C];2006年
10 王萍;;毛澤東詩(shī)詞與語(yǔ)義模糊數(shù)字的翻譯[A];福建省外文學(xué)會(huì)2007年會(huì)暨華東地區(qū)第四屆外語(yǔ)教學(xué)研討會(huì)論文集[C];2007年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 張喜榮;英漢敘述語(yǔ)篇參與者標(biāo)識(shí)手段對(duì)比研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
2 仇賢根;外宣翻譯研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
3 王春秀;現(xiàn)代俄語(yǔ)同義詞研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
4 馮軍;論外宣翻譯中語(yǔ)義與風(fēng)格的趨同及篩選機(jī)制[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
5 吳善子;漢韓反詰語(yǔ)氣副詞對(duì)比研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
6 李秉震;漢語(yǔ)話題標(biāo)記的語(yǔ)義、語(yǔ)用功能研究[D];南開(kāi)大學(xué);2010年
7 郭紅;基于第二語(yǔ)言教學(xué)的漢語(yǔ)語(yǔ)氣范疇若干問(wèn)題研究[D];南開(kāi)大學(xué);2010年
8 吳淑瓊;基于漢語(yǔ)句法結(jié)構(gòu)的語(yǔ)法轉(zhuǎn)喻研究[D];西南大學(xué);2011年
9 邵春;英語(yǔ)主位化評(píng)述結(jié)構(gòu)的功能語(yǔ)言學(xué)研究[D];河南大學(xué);2011年
10 林新宇;漢語(yǔ)和韓國(guó)語(yǔ)話題句對(duì)比研究[D];中央民族大學(xué);2011年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 曹靜;語(yǔ)篇?jiǎng)討B(tài)性的系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)研究[D];河北大學(xué);2007年
2 宮國(guó)華;國(guó)際商務(wù)信函的語(yǔ)域分析[D];南昌航空大學(xué);2010年
3 龍曉花;英漢指稱照應(yīng)對(duì)比研究及其翻譯策略[D];南昌航空大學(xué);2010年
4 黃姍姍;系統(tǒng)功能理論視閾下的“X是X”結(jié)構(gòu)研究[D];哈爾濱師范大學(xué);2010年
5 于娜;政治演講中主位及主位推進(jìn)模式分析[D];廣西師范學(xué)院;2010年
6 衛(wèi)青;農(nóng)村高中英語(yǔ)詞匯習(xí)得語(yǔ)境化研究[D];廣西師范學(xué)院;2010年
7 范姝;從主述位理論看漢語(yǔ)政治報(bào)告的翻譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
8 楊巧蕊;唐詩(shī)英譯翻譯批評(píng)現(xiàn)狀研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
9 朱姍姍;形神兼?zhèn)鋄D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
10 陳文華;從標(biāo)記主位視角看小說(shuō)《雞蛋》[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 姚勇芳!410075研究生樓217室;英漢語(yǔ)結(jié)構(gòu)差異在漢詩(shī)英譯中的表現(xiàn)[J];中國(guó)翻譯;2000年04期
2 邵子華;;論戲劇沖突與人生雙極性的同構(gòu)關(guān)系[J];阿壩師范高等專科學(xué)校學(xué)報(bào);2006年02期
3 肖丹;;高校色彩設(shè)計(jì)課程教學(xué)改革的探索與實(shí)踐[J];新課程研究(職業(yè)教育);2008年12期
4 周靜敏;;從語(yǔ)篇功能角度分析《鳥(niǎo)鳴澗》的兩個(gè)英譯本[J];吉林省教育學(xué)院學(xué)報(bào)(學(xué)科版);2010年12期
5 羅海燕;;對(duì)《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》英譯本的語(yǔ)篇功能的分析[J];考試周刊;2008年33期
6 徐穎;;小說(shuō)風(fēng)格的保存——從文學(xué)文體學(xué)角度談《傲慢與偏見(jiàn)》風(fēng)格的翻譯[J];南京審計(jì)學(xué)院學(xué)報(bào);2006年02期
7 徐朝;吳琳;;從銜接與連貫的角度評(píng)《宿建德江》的三個(gè)譯本[J];武漢科技學(xué)院學(xué)報(bào);2007年06期
8 林國(guó)清;;古典悲劇、悲喜劇與宗教祭祀儀式同構(gòu)關(guān)系探微[J];福建論壇(人文社會(huì)科學(xué)版);2009年12期
9 杜雨梅;論藝術(shù)語(yǔ)言中“意象”的同構(gòu)關(guān)系[J];杭州商學(xué)院學(xué)報(bào);2002年05期
10 王慧君;;圖形語(yǔ)言中的重象同構(gòu)與變象同構(gòu)[J];美術(shù)大觀;2007年06期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 酈青;;論韻體譯詩(shī)之可行性[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條
1 陳青松;像似符號(hào)思維與文學(xué)創(chuàng)作[N];文藝報(bào);2006年
2 陳源;文學(xué)批評(píng)中的文化批評(píng)[N];中國(guó)文化報(bào);2001年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前3條
1 仵琳;[D];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2013年
2 安寧;反叛的悲壯與隱忍的樂(lè)觀[D];山東師范大學(xué);2006年
3 李旭;審美意識(shí)與文體變遷[D];江西師范大學(xué);2003年
,本文編號(hào):718097
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/718097.html