天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

從符號(hào)學(xué)角度探究趙元任《阿麗思漫游奇境記》中的語(yǔ)言視差

發(fā)布時(shí)間:2017-08-18 18:20

  本文關(guān)鍵詞:從符號(hào)學(xué)角度探究趙元任《阿麗思漫游奇境記》中的語(yǔ)言視差


  更多相關(guān)文章: 語(yǔ)言視差 符號(hào)學(xué) 指稱意義 言內(nèi)意義 語(yǔ)用意義 趙元任 《阿麗思漫游奇境記》


【摘要】:本文旨在在符號(hào)學(xué)的理論支持下分析趙元任《阿麗思漫游奇境記》的譯本中的語(yǔ)言視差。語(yǔ)言與人類生活息息相關(guān),而語(yǔ)言視差作為語(yǔ)言學(xué)必不可少的一部分,在翻譯中也有探討的價(jià)值。隨著符號(hào)學(xué)理論在翻譯研究中的日益成熟,從該角度來(lái)探討翻譯中的語(yǔ)言視差可以有堅(jiān)固的理論基礎(chǔ)。趙元任先生翻譯的《阿麗思漫游奇境記》一直頗受讀者歡迎,其對(duì)源語(yǔ)言的巧妙的轉(zhuǎn)化頗有研究的價(jià)值。 奈達(dá)指出,語(yǔ)言不僅能夠表現(xiàn)事實(shí)也會(huì)歪曲事實(shí),語(yǔ)言對(duì)事實(shí)的歪曲現(xiàn)象即為語(yǔ)言視差;同時(shí),是由于符號(hào)本身與符號(hào)代表的客體不對(duì)應(yīng)而產(chǎn)生的歪曲事實(shí)的效應(yīng)。索緒爾認(rèn)為符號(hào)由所指(signified)與能指(signifier)兩種要素組成;他還指出,語(yǔ)言符號(hào)具有任意性,能指與所指的聯(lián)系也是任意的。按照索緒爾的觀點(diǎn),能指和所指的結(jié)合便產(chǎn)生了符號(hào)的意義。而能指和所指的結(jié)合是否能在兩種語(yǔ)言系統(tǒng)中產(chǎn)生相同的意義在某種程度上就決定著語(yǔ)言視差是否產(chǎn)生。皮爾斯對(duì)符號(hào)學(xué)進(jìn)行了全面的解釋,并提出了“符號(hào)三分法”的理論,他認(rèn)為:符號(hào)或表現(xiàn)體是某種對(duì)某人來(lái)說(shuō)在某一方面以某種能力代表某一事物的東西。查爾斯莫里斯發(fā)展了皮爾斯的符號(hào)學(xué)理論,并將符號(hào)的完整意義用于語(yǔ)義研究,將語(yǔ)言符號(hào)的研究分成三個(gè)方面,句法關(guān)系,.語(yǔ)義關(guān)系和語(yǔ)用關(guān)系,分別研究符號(hào)的指稱意義,言內(nèi)意義和語(yǔ)用意義。 本文將從指稱意義、言內(nèi)意義和語(yǔ)用意義三方面來(lái)討論趙元任漢譯本中的語(yǔ)言視差現(xiàn)象,主要研究趙元任先生在詞匯,句子和語(yǔ)篇的層面上達(dá)到最接近的自然對(duì)等時(shí)而產(chǎn)生的語(yǔ)言視差,包括在修辭手段上(雙關(guān),押韻,頭韻),文化內(nèi)涵詞(專有名詞和文化特定物)和文體轉(zhuǎn)換等。本文通過(guò)大量例子的分析發(fā)現(xiàn)趙元任在達(dá)到一定翻譯效果的同時(shí),例如雙關(guān)語(yǔ)的巧妙地轉(zhuǎn)譯,是造成了一定的語(yǔ)言視差的,例如,對(duì)原文中具有文化內(nèi)涵的詞匯及短語(yǔ),趙元任先生進(jìn)行了不同程度的改寫,將從未接觸過(guò)也無(wú)法理解的詞匯翻譯成了大家熟知的對(duì)應(yīng)物,從而填補(bǔ)了目的語(yǔ)中的文化空白。
【關(guān)鍵詞】:語(yǔ)言視差 符號(hào)學(xué) 指稱意義 言內(nèi)意義 語(yǔ)用意義 趙元任 《阿麗思漫游奇境記》
【學(xué)位授予單位】:南京農(nóng)業(yè)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號(hào)】:H315.9;I046
【目錄】:
  • 摘要6-8
  • ABSTRACT8-10
  • CHAPTER ONE INTRODUCTION10-16
  • 1.1 Research Background10-11
  • 1.2 Research Objectives11
  • 1.3 Research Material11-13
  • 1.4 Research Methodology13-14
  • 1.5 The Structure of the Thesis14-16
  • CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW16-22
  • 2.1 Language Parallax in Translation Studies in China17-18
  • 2.2 Chinese Versions of Alice's Adventures in Wonderland18-19
  • 2.3 Studies on Chinese Versions of Alice's Adventures in Wonderland19-20
  • 2.4 Studies on Zhao Yuanren's Chinese Version of Alice's Adventures in Wonderland20-22
  • CHAPTER THREE SEMIOTICS, LANGUAGE PARALLAX AND TRANSLATION22-40
  • 3.1 Semiotics22-29
  • 3.1.1 Designative meaning23-25
  • 3.1.2 Linguistic meaning25-28
  • 3.1.3 Pragmatic meaning28-29
  • 3.2 Language Parallax29-34
  • 3.2.1 From physical parallax to language parallax29-30
  • 3.2.2 Inevitability of language parallax30-32
  • 3.2.3 Language parallax within semantics studies32-34
  • 3.3 Language Parallax from Semiotic Perspective34-38
  • 3.3.1 Language parallax in designative meaning35-37
  • 3.3.2 Language parallax in linguistic meaning37
  • 3.3.3 Language parallax in pragmatic meaning37-38
  • 3.4 Summary38-40
  • CHAPTER FOUR LANGUAGE PARALLAX AND ZHAO YUANREN'S CHINESEVERSION OF ALICE'S ADVENTURES IN WONDERLAND40-60
  • 4.1 Language Parallax in Designative Meaning40-46
  • 4.1.1 Proper Names40-42
  • 4.1.2 Polysemy42-46
  • 4.2 Language Parallax in Linguistic Meaning46-55
  • 4.2.1 Linguistic meaning at phonetic level46-49
  • 4.2.2 Linguistic meaning in lexical level49-54
  • 4.2.3. Language parallax in discourse level54-55
  • 4.3 Language Parallax in Pragmatic Meaning55-58
  • 4.4 Summary58-60
  • CHAPTER FIVECONCLUSION60-62
  • WORKS CITED62-68
  • ACKNOWLEGEMENT68

【參考文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 劉媛;;論交際翻譯理論與兒童文學(xué)中諧音雙關(guān)語(yǔ)的翻譯——析《阿麗思漫游奇境記》[J];重慶工學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2007年08期

2 胡波;;兒童文學(xué)翻譯與譯者主體性——以趙元任譯《阿麗思漫游奇境記》為例[J];重慶理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué));2012年03期

3 李倩;;《愛(ài)麗絲漫游奇境記》中專有名詞的翻譯[J];重慶科技學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年16期

4 張美倫;張清;;論趙元任《阿麗思漫游奇境記》譯本中雙關(guān)幽默的翻譯——基于德拉巴斯替塔的雙關(guān)語(yǔ)翻譯理論[J];常州工學(xué)院學(xué)報(bào)(社科版);2011年05期

5 唐華;韋偉華;;從目的論看趙元任《阿麗思漫游奇境記》譯本[J];廣西教育學(xué)院學(xué)報(bào);2007年06期

6 Qin Yong;The Differences between the 3rd Edition and the 4th Edition of Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary in Compilation[J];廣州市經(jīng)濟(jì)管理干部學(xué)院學(xué)報(bào);2003年02期

7 王紅衛(wèi);楊司桂;徐靜;;語(yǔ)言視差的多維思考[J];河北廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2005年05期

8 郭亞星;;從功能對(duì)等角度看《愛(ài)麗絲漫游奇境》中的兒歌翻譯[J];湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2009年06期

9 王新;;從符號(hào)學(xué)的角度看翻譯中的等值[J];湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2007年06期

10 曹曉晶;;從接受理論看愛(ài)麗絲漫游奇境記中譯本[J];河北聯(lián)合大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2012年01期

,

本文編號(hào):696048

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/696048.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶92e28***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com