天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

淺談英語文學翻譯中藝術(shù)語言的處理原則探討

發(fā)布時間:2024-06-28 19:53
  藝術(shù)語言是文學作品的重要組成部分,但由于語言環(huán)境、民族文化等因素的不同,我們不能把所有的英語文學作品都當作是翻譯作品。作為文學作品,藝術(shù)語言要反映出作者的情感和思想,而且在翻譯過程中還要與原文保持一致。對于英語文學翻譯來說,語言、文化等方面的差異是不可避免的,也是必須要處理好的一個重要問題。本文就藝術(shù)語言在英語文學翻譯中的運用進行了一些探究,希望對提高英語文學翻譯水平有所幫助。

【文章頁數(shù)】:3 頁

【文章目錄】:
一、藝術(shù)語言在翻譯中的作用
二、英語文學翻譯中藝術(shù)語言的處理原則
    (一)保持讀者的可接受性原則
    (二)保持文學語言的簡潔性
    (三)以原作為基礎(chǔ),注意審美差異
    (四)尊重文化背景差異
三、英語文學翻譯方法研究
    (一)直譯與意譯
    (二)音譯
    (三)替代法
    (四)創(chuàng)新法
四、結(jié)語



本文編號:3996600

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/3996600.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶bad0d***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com