天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 藝術(shù)理論論文 >

從《祈禱的螳螂》譯文論外國文學(xué)翻譯的異質(zhì)性和可讀性

發(fā)布時(shí)間:2017-08-17 10:07

  本文關(guān)鍵詞:從《祈禱的螳螂》譯文論外國文學(xué)翻譯的異質(zhì)性和可讀性


  更多相關(guān)文章: 文學(xué)翻譯 異質(zhì)性 可讀性 文體 語言思維 修辭


【摘要】:翻譯中最困難的因素之一是由于文化異質(zhì)性的存在,而影響到譯文的可讀性,如何在文學(xué)翻譯中既盡可能保留原汁原味的異質(zhì)文化元素,又能以較高的可讀性吸引譯入語讀者,是本文重點(diǎn)探討的平衡關(guān)系問題。本文在探討南非殖民歷史文化的基礎(chǔ)上,從外國文學(xué)的文體、人物語言及思維特點(diǎn)、以及行文句法修辭等幾方面分析了文化異質(zhì)性在文學(xué)翻譯中的具體表現(xiàn)及其在語言系統(tǒng)不同層面的體現(xiàn)。在此基礎(chǔ)上,文章進(jìn)一步闡述了外國文學(xué)翻譯異質(zhì)性與可讀性的平衡問題,并結(jié)合翻譯理論,提出具體的翻譯對(duì)策。
【關(guān)鍵詞】:文學(xué)翻譯 異質(zhì)性 可讀性 文體 語言思維 修辭
【學(xué)位授予單位】:復(fù)旦大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號(hào)】:H315.9;I046
【目錄】:
  • Acknowledgements2-3
  • Table of Contents3-4
  • Abstract4
  • 摘要4-5
  • 翻譯部分5-28
  • 《祈禱的螳螂》故事梗概28-30
  • 一、積極融入原著文化背景30-32
  • 二、魔幻色彩的文體32-33
  • 三、社會(huì)階級(jí)對(duì)語言文化的影響33-34
  • 四、兒童特有的思維和語言34-37
  • 五、句法和修辭37-40
  • 參考文獻(xiàn)40-41

【共引文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 卞福英;;中國古典詩歌中地名意象的英譯[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2006年03期

2 夏s,

本文編號(hào):688405


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/688405.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶bfc1d***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com