龐德儒家經(jīng)典翻譯的食人主義解讀
發(fā)布時間:2017-08-12 22:15
本文關(guān)鍵詞:龐德儒家經(jīng)典翻譯的食人主義解讀
更多相關(guān)文章: 儒家經(jīng)典翻譯 食人主義 龐德 意象翻譯 意象主義 語言能量
【摘要】:作為美國現(xiàn)代詩歌運動的先驅(qū)者,埃茲拉龐德以食人主義的姿態(tài),吸收中國文化精髓,,形成別具一格的翻譯及創(chuàng)作手法。本文解讀了龐德對儒家經(jīng)典的翻譯,揭示出龐德為了給其詩學及政治主張注入養(yǎng)分與活力而采取了食人式的翻譯。 儒家經(jīng)典翻譯肯定了龐德的詩學主張,為其意象派提供了實踐依據(jù),龐德在翻譯過程中對漢字的意象特征及富有哲理的儒家思想的食用,進一步發(fā)展了意象派詩學,豐富了龐德的救世之道。語言層面上,通過模擬漢字的意象構(gòu)成,直接引用漢字及適當模仿漢語句法,龐德的意象理論及語言能量觀得以肯定和壯大。獨特的龐氏風格,極大挑戰(zhàn)了當時的主流文學,體現(xiàn)出食人主義的反抗性。在儒家思想上,龐德學習傳承優(yōu)秀治世傳統(tǒng),吸收并創(chuàng)新儒家秩序觀,積極倡導儒家仁政思想,給其政治思想注入了新鮮血液,為當時混亂的社會提供了治世之道。儒家翻譯中獲取的能量還為龐德的《詩章》創(chuàng)作提供素材,豐富并創(chuàng)新了其詩歌形式。 為了呈現(xiàn)龐德的食人行為,作者進行了眾多案例分析,揭示了龐德食人主義背后的目的及意義。龐德不僅吸收外來文化精髓,也強化了儒家思想在西方社會的價值與地位,這在對外來文化的態(tài)度,以及本國文化在他國的傳播與接受方面有重要的借鑒意義。
【關(guān)鍵詞】:儒家經(jīng)典翻譯 食人主義 龐德 意象翻譯 意象主義 語言能量
【學位授予單位】:四川外語學院
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2012
【分類號】:I712.072;I046
【目錄】:
- 摘要4-5
- Abstract5-6
- Acknowledgements6-9
- Introduction9-12
- Chapter One Ezra Pound and Brazilian Cannibalism12-26
- 1.1 Pound’s early movement12-14
- 1.2 Pound’s imagism and language view14-17
- 1.3 The background of Confucian classics translation17-19
- 1.4 The translation of Confucian classics19-21
- 1.5 Brazilian cannibalism21-24
- 1.6 Ezra Pound and the cannibalism24-26
- Chapter Two The Language of Confucian Classics’ Nourishing Act on Ezra Pound’s Poetics26-47
- 2.1 The empowering function of ideographic characteristics of Chinese26-35
- 2.1.1 The devouring of ideographic characteristics26-28
- 2.1.2 The affirming and nourishing act of ideogrammic translation on imagism28-32
- 2.1.3 The affirming and nourishing act of ideogrammic translation on the energy of language32-35
- 2.2 The Empowering function of Chinese Pictographic Characters35-41
- 2.2.1 The direct quotation of Chinese characters in English translation35-36
- 2.2.2 The affirming and strengthening act on the energy in language36-38
- 2.2.3 The innovating act on the form of poetry38-41
- 2.3 The empowering function of Chinese grammar41-47
- 2.3.1 The imitation and absorption of Chinese sentence structures41-43
- 2.3.2 The challenging act on dominant literature43-47
- Chapter Three Confucianism’s Strengthening and Nourishing Act on Ezra Pound’s Politics47-57
- 3.1 Idealized Orientalism47-48
- 3.2 The devouring and energizing act on the view of tradition48-51
- 3.3 The absorption and enrichment of Confucius’ view of order51-54
- 3.4 The devouring and transfusing act on Confucius’ policy of benevolence54-57
- Conclusion57-59
- Works Cited59-61
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前7條
1 邸愛英;;對漢字的癡迷 對孔子的信仰——龐德的《論語》翻譯[J];電子科技大學學報(社科版);2009年06期
2 劉心蓮;理解抑或誤解?──美國詩人龐德與中國之關(guān)系的重新思考[J];外國文學;2001年06期
3 張子清;美國現(xiàn)代派詩歌杰作——《詩章》[J];外國文學;1998年01期
4 潘學權(quán);無聲的另一面:食人主義與翻譯研究[J];北京第二外國語學院學報;2003年04期
5 蔣洪新;龐德的翻譯理論研究[J];外國語(上海外國語大學學報);2001年04期
6 蔣驍華;巴西的翻譯:“吃人”翻譯理論與實踐及其文化內(nèi)涵[J];外國語(上海外國語大學學報);2003年01期
7 孫宏;龐德的史詩與儒家經(jīng)典—— 一個現(xiàn)代詩人在中國古代文化中的求索[J];西北大學學報(哲學社會科學版);1999年02期
本文編號:663896
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/663896.html