中國文化在他者語境中的傳播——以英文版《中國文學(xué)》為例
發(fā)布時間:2017-08-12 15:08
本文關(guān)鍵詞:中國文化在他者語境中的傳播——以英文版《中國文學(xué)》為例
更多相關(guān)文章: 他者語境 英文版《中國文學(xué)》 文化傳播 譯介
【摘要】:英文版《中國文學(xué)》自1951年國慶創(chuàng)刊到2000年?,對外傳播中國文化長達半個世紀之久。在中國政府的推動下,其有計劃、系統(tǒng)的作品譯介使中國文化在他者語境獲得一定的認知。而濃厚的政治色彩、僵化的出版機制和管理體制,以及翻譯人才嚴重流失,最終導(dǎo)致了雜志的失敗。吸取其失敗教訓(xùn),新時期中國文化對外傳播應(yīng)注重中外文化背景差異;要增強改革創(chuàng)新意識,建立多元化對外傳播交流方式;重視優(yōu)秀翻譯人才的培養(yǎng),這樣才能向世界全面推介中華民族優(yōu)秀文化的繁榮與創(chuàng)新。
【作者單位】: 福建商業(yè)高等?茖W(xué)校外語系;
【關(guān)鍵詞】: 他者語境 英文版《中國文學(xué)》 文化傳播 譯介
【基金】:福建省社會科學(xué)規(guī)劃項目“《中國文學(xué)·英文版》跨文化傳播功能研究”(項目編號:2013B237)
【分類號】:H315.9;I046
【正文快照】: 新中國成立初期,由于意識形態(tài)、價值取向及國家利益的沖突,西方各國尤其是美國反應(yīng)極為強烈,拒不承認新中國,并有意識丑化、顛覆新中國在國際社會中的形象,呈現(xiàn)嚴重的“他塑”現(xiàn)象。中外文化交流甚少,中國文化不為世人所了解。因此,中國政府決定采取措施,有意識有計劃地在他者
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前5條
1 關(guān)世杰;;中國跨文化傳播研究 十年回顧與反思[J];對外大傳播;2006年12期
2 徐慎貴;;《中國文學(xué)》對外傳播的歷史貢獻[J];對外大傳播;2007年08期
3 阿卞;;讀者對《中國文學(xué)》的反應(yīng)[J];對外大傳播;1995年05期
4 趙蕓;袁莉;夏仲翼;陸谷孫;許淵沖;許鈞;江楓;羅新璋;謝天振;柴明q,
本文編號:662212
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/662212.html
教材專著