天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 藝術(shù)理論論文 >

改寫理論視角下的《阿Q正傳》藍(lán)詩玲英譯本研究

發(fā)布時間:2017-08-09 14:38

  本文關(guān)鍵詞:改寫理論視角下的《阿Q正傳》藍(lán)詩玲英譯本研究


  更多相關(guān)文章: 翻譯改寫理論 意識形態(tài) 詩學(xué) 贊助人 《阿Q正傳》


【摘要】:改寫理論將譯作置于譯語文化所處的政治、經(jīng)濟(jì)、文化的大環(huán)境中,顛覆了譯者傳統(tǒng)的“忠實觀”,強(qiáng)調(diào)譯者受到意識形態(tài)、詩學(xué)、贊助人等核心因素的影響。譯者可以挑戰(zhàn)反抗約束,發(fā)揮其顯性的主觀能動性;也可以選擇接受約束,由于其個人的意識形態(tài)和翻譯詩學(xué)等主觀因素的影響,譯者可以刪減、增補(bǔ)、改寫或保留原作內(nèi)容,發(fā)揮其隱性的主觀能動性。 魯迅小說《阿Q正傳》針砭時弊,人物形象典型鮮明,語言幽默詼諧,飽含大量文化信息。其翻譯的價值判斷絕非在于簡單的語言層面的對等和忠實與否,而涉及文化等宏觀因素。本文選取了英國著名漢學(xué)家藍(lán)詩玲教授的《阿Q正傳》的最新英文譯本,以改寫理論為視角,探討主流意識形態(tài)和主流詩學(xué),譯者個人意識形態(tài)和翻譯詩學(xué)以及贊助人等對該小說其翻譯的影響。 創(chuàng)作于1921年的《阿Q正傳》是魯迅揭露國民性,啟蒙群眾的吶喊。2009年,英國企鵝集團(tuán)出版了藍(lán)詩玲的英譯本并收錄于企鵝經(jīng)典。21世紀(jì),經(jīng)濟(jì)和文化的全球化盛行,英國主流意識形態(tài)對民主、自由、人權(quán)等普世文明的追求使魯迅的翻譯作品進(jìn)入西方視野成為可能。然而中國文學(xué)在西方主流文化的邊緣地位,贊助人企鵝出版社作為商業(yè)出版社對出版作品娛樂性,可讀性的要求,以及譯者作為一位年輕的漢學(xué)家有限的中國文化背景,忠實性再創(chuàng)造,注重讀者接受的翻譯詩學(xué)影響,使譯者在翻譯時照顧英語譯本的接受性,在小說人物塑造,敘事技巧,文化負(fù)載詞,戲謔反諷的修辭藝術(shù)上做了一定程度的改寫。在意識形態(tài)的影響下,藍(lán)詩玲對涉及宗教,歷史背景,性觀念,紹興方言,傳統(tǒng)文化等方面的內(nèi)容進(jìn)行改寫。在詩學(xué)和贊助人的影響下,為了顧及讀者接受力,她用敘事話語代替人物眼光,進(jìn)行感情介入并改變引語方式。同時,,借用法語詞源詞和法律文本特征制造戲謔反諷效果,增強(qiáng)譯本的趣味性。 藍(lán)詩玲譯本強(qiáng)調(diào)可讀性和接受性,對于擴(kuò)大讀者群,使更多的英語讀者能夠接觸中國文學(xué),傳播中國文化有著積極的意義。本論文意在驗證改寫理論的可行性,探討了中國文學(xué)的英譯本在英語國家的接受性實現(xiàn)的途徑和方式,豐富了《阿Q正傳》的英譯研究和譯者研究。
【關(guān)鍵詞】:翻譯改寫理論 意識形態(tài) 詩學(xué) 贊助人 《阿Q正傳》
【學(xué)位授予單位】:湘潭大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號】:H315.9;I046
【目錄】:
  • 摘要4-5
  • Abstract5-9
  • Introduction9-15
  • Chapter One Theoretical Framework: Rewriting Theory15-19
  • 1.1 Three Constraints in Light of Rewriting Theory15-17
  • 1.2 Evaluation of Rewriting Theory17-19
  • Chapter Two Ideological, Poetological and Patronage Motivations19-31
  • 2.1 Ideological Motivation19-24
  • 2.1.1 Ideology of Source Text19-21
  • 2.1.2 Dominant Ideology of Target Culture21-22
  • 2.1.3 Ideology of Julia Lovell22-24
  • 2.2 Poetological Motivation24-28
  • 2.2.1 Poetics of Source Text24-25
  • 2.2.2 Dominant Poetics of Target Culture25-26
  • 2.2.3 Poetics of Translation of Julia Lovell26-28
  • 2.3 Patronage Environment of the Target Text28-31
  • Chapter Three Rewriting Ah-Q Zhengzhuan31-52
  • 3.1 Rewriting Characterization in Ah-Q Zhengzhuan31-37
  • 3.1.1 Characterization through Naming the Character31-33
  • 3.1.2 Characterization through Description of Character33-34
  • 3.1.3 Characterization through Psychological Description34-36
  • 3.1.4 Characterization through Dialogue36-37
  • 3.2 Rewriting Narrative Mode in Ah-Q Zhengzhuan37-41
  • 3.2.1 Change of Narrative point-of-view37-39
  • 3.2.2 Emotional Involvement39
  • 3.2.3 Deletion of Direct Speech39-41
  • 3.3 Rewriting Cultural Items in Ah-Q Zhengzhuan41-48
  • 3.3.1 Deletion41-42
  • 3.3.2 Functional Equivalent42-43
  • 3.3.3 Cultural Equivalent43-45
  • 3.3.4 Descriptive Equivalent45-46
  • 3.3.5 Compensation46-47
  • 3.3.6 Transliteration47-48
  • 3.4 Rewriting Parody in Ah-Q Zhengzhuan48-52
  • 3.4.1 Rewriting with Words of French Origin48-49
  • 3.4.2 Rewriting the Expression in the Form of Legal Document49-52
  • Conclusion52-54
  • Works Cited54
  • Acknowledgements54-58
  • Informative Abstract in Chinese58-60
  • Résumé and Publications since Entering the Program60

【相似文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 余陽;;淺論贊助人視角下的翻譯活動[J];科技信息;2011年12期

2 蘇艷飛;;“贊助人”對譯者的操縱[J];牡丹江教育學(xué)院學(xué)報;2013年02期

3 魏清光;;贊助人對譯介活動的操縱[J];天津外國語學(xué)院學(xué)報;2006年03期

4 陳麗;;從晚清譯介看贊助人對翻譯選材的操控[J];黃山學(xué)院學(xué)報;2007年02期

5 錢靈杰;張德讓;;從“贊助人”的角度論出版機(jī)構(gòu)對譯介的影響[J];宿州教育學(xué)院學(xué)報;2007年04期

6 李奇志;;“贊助人”對晚清翻譯活動的影響[J];新鄉(xiāng)師范高等專科學(xué)校學(xué)報;2007年04期

7 馬麗;;意識形態(tài)與贊助人對翻譯的操縱——《紅樓夢》兩個英譯本的比較研究[J];溫州大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2008年04期

8 趙俊姝;王志勤;;論贊助人對西南聯(lián)大文學(xué)翻譯活動的操控[J];昆明學(xué)院學(xué)報;2008年03期

9 熊華;;隱形的手:贊助人對翻譯的操縱[J];畢節(jié)學(xué)院學(xué)報;2010年07期

10 張富榮;;從清末民初的翻譯趨向看贊助人對譯介活動的操控[J];河南科技學(xué)院學(xué)報;2012年09期

中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 勒絲蕾·湯姆森;拉贊助的五步驟[N];中國文化報;2001年

中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 駱忠武;中國外宣書刊翻譯及傳播史料研究(1949-1976)[D];上海外國語大學(xué);2013年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 賴佩芳;從“象征資本”的角度看贊助人角色[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2007年

2 王璐;論文藝復(fù)興時期的女性文化贊助人[D];遼寧大學(xué);2014年

3 王莉;贊助人、讀者和譯者:影響國外暢銷書在中國命運(yùn)的三大因素[D];上海外國語大學(xué);2007年

4 張莉;論翻譯對譯入語意識形態(tài)、詩學(xué)和贊助人的影響[D];對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué);2005年

5 董照磊;從詩學(xué)、贊助人、意識形態(tài)的角度來看玄奘譯本不流行的原因[D];上海外國語大學(xué);2012年

6 張青青;贊助人系統(tǒng)之操縱與反操縱[D];西南大學(xué);2013年

7 張婧;論意識形態(tài)、詩學(xué)、贊助人對文學(xué)翻譯的操縱[D];江西財經(jīng)大學(xué);2009年

8 唐曉麗;從意識形態(tài)、詩學(xué)和贊助人看小說《回顧:公元2000-1887年》的三個中譯本[D];廣西師范大學(xué);2010年

9 任淑平;意識形態(tài)與贊助人因素制約下《親歷歷史》譯文之改寫[D];四川外語學(xué)院;2010年

10 李慧;意識形態(tài)、贊助人系統(tǒng)和詩學(xué)的制衡與統(tǒng)一[D];西南財經(jīng)大學(xué);2011年



本文編號:645822

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/645822.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶1164b***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
国产精品激情对白一区二区| 欧美日韩综合免费视频| 日韩欧美亚洲综合在线| 亚洲视频一区二区久久久| 99精品人妻少妇一区二区人人妻| 日韩精品视频香蕉视频| 亚洲精品国产第一区二区多人| 欧美日韩精品视频在线| 国产美女精品午夜福利视频| 亚洲国产成人久久一区二区三区| 亚洲黄色在线观看免费高清 | 国产亚洲神马午夜福利| 国产性情片一区二区三区| 欧美一级片日韩一级片| 91日韩在线观看你懂的| 日韩欧美高清国内精品| 国产一区二区三区色噜噜| 国产亚洲欧美自拍中文自拍| 国产黄色高清内射熟女视频| 好吊视频有精品永久免费| 免费精品一区二区三区| 国产午夜福利在线观看精品| 中文字幕亚洲精品乱码加勒比| 色婷婷日本视频在线观看| 久久精品国产第一区二区三区| 中国日韩一级黄色大片| 91精品国产综合久久不卡| 麻豆看片麻豆免费视频| 女人精品内射国产99| 不卡中文字幕在线视频| 亚洲av日韩一区二区三区四区| 午夜精品国产精品久久久| 高中女厕偷拍一区二区三区| 中文字幕一区二区久久综合| 欧美一区二区三区十区| 五月情婷婷综合激情综合狠狠 | 99久久免费看国产精品| 亚洲精品欧美精品一区三区| 少妇高潮呻吟浪语91| 久久久精品日韩欧美丰满| 少妇被粗大进猛进出处故事|