圖形—背景理論關(guān)照下的漢語山水田園詩英譯研究
發(fā)布時間:2017-08-05 18:25
本文關(guān)鍵詞:圖形—背景理論關(guān)照下的漢語山水田園詩英譯研究
更多相關(guān)文章: 認(rèn)知語言學(xué) 圖形-背景 漢語山水田園詩 英譯
【摘要】:認(rèn)知語言學(xué)是認(rèn)知科學(xué)和語言學(xué)相結(jié)合形成的一門新的學(xué)科,作為一種新的研究視角,它研究語言的普遍原則和人的認(rèn)知規(guī)律之間的關(guān)系。圖形-背景理論是認(rèn)知語言學(xué)中的一個重要概念,該理論反應(yīng)了語言與認(rèn)知的關(guān)系,它是基于認(rèn)知視角的不同而使認(rèn)知對象各部分的突顯程度不同。圖形是認(rèn)知當(dāng)中突出的部分,即注意的焦點部分;背景相對于圖形而言在認(rèn)知當(dāng)中突顯程度較低,可以看作認(rèn)知參考點。該理論起源于格式塔心理學(xué),由丹麥心理學(xué)家魯賓在1915年首先提出。后來被認(rèn)知語言學(xué)家應(yīng)用于語言研究的諸多領(lǐng)域。 山水田園詩在中國古典詩歌中占有很重要的地位。中外學(xué)者長期以來致力于漢語古詩的翻譯研究,并取得了不少成就,但是在保持原詩的音美、形美、意美上仍存在許多爭議。圖形-背景理論為翻譯研究提供了一個新的視角。通過確定詩歌中意象的圖形和背景地位,分析各個部分不同的凸顯度,從而恰當(dāng)?shù)乇磉_(dá)原詩的意境,使譯詩中意象的凸顯度和原詩保持一致。 本文主要采用比較分析的方法,運(yùn)用圖形-背景理論對不同譯本的漢語山水田園詩的意義傳達(dá),意境的再現(xiàn)以及形式接近進(jìn)行了分析。通過分析得出:圖形-背景理論可以幫助譯者更好地理解原文,并且指導(dǎo)譯者恰當(dāng)?shù)赜米g入語傳遞原詩信息,正確傳達(dá)原詩意境。認(rèn)知語言學(xué)圖形-背景理論為漢語山水田園詩翻譯提供了一條新的途徑。
【關(guān)鍵詞】:認(rèn)知語言學(xué) 圖形-背景 漢語山水田園詩 英譯
【學(xué)位授予單位】:遼寧師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號】:H315.9;I046
【目錄】:
- 摘要5-6
- Abstract6-9
- 1 Introduction9-12
- 1.1 Background of the Research9
- 1.2 Research Questions and Significance of the Research9-10
- 1.3 The Arrangement of the Thesis10-12
- 2 Theoretical Basis Relative to the Present Study12-22
- 2.1 Brief Introduction of Cognitive Linguistic12-14
- 2.1.1 Emergence and Development of Cognitive Linguistics12
- 2.1.2 Features of Cognitive Linguistics12-13
- 2.1.3 Basic Contents of Cognitive Linguistics13-14
- 2.2 Figure-Ground Theory14-22
- 2.2.1 An Introduction of Figure-Ground Theory14-16
- 2.2.2 Properties of Figure-Ground16-17
- 2.2.3 Linguistics Application of Figure-Ground Theory17-22
- 2.2.3.1 Application in the study of Prepositional Analysis18-19
- 2.2.3.2 Application in the study of Syntactic Structure19-20
- 2.2.3.3 Other Applications of Figure-Ground Theory20-22
- 3 On Chinese Pastoral and Landscape Poetry22-27
- 3.1 Brief Introduction of Chinese Pastoral and Landscape Poetry22-24
- 3.1.1 The Development of Chinese Pastoral and Landscape Poetry22-23
- 3.1.2 The Characteristics of Chinese Pastoral and Landscape Poetry23-24
- 3.2 An Overview of Chinese Pastoral and Landscape Poetry Translation24-27
- 3.2.1 Traditional Translating Strategies24-25
- 3.2.2 Difficulties in Translation of Chinese Pastoral and Landscape Poetry25-27
- 4 Application of Figure-Ground Theory in English Translation of Chinese Pastoraland Landscape Poetry27-42
- 4.1 A New Way to Study Poetry Translation27-28
- 4.2 Analysis of the English Translation of Chinese Pastoral and Landscape Poetry from Figure-Ground Perspective28-42
- 4.2.1 A New Way to Express Artistic Conception28-33
- 4.2.2 A New Approach to Analysis Syntactic Structure33-38
- 4.2.3 About the Cultural Connotation38-42
- 5 Conclusion42-44
- 5.1 Major Findings42-43
- 5.2 Limitations and Suggestions for Further Study43-44
- References44-46
- Acknowledgements46
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 馬麗丹;;圖形/背景在王維田園詩中的認(rèn)知解讀[J];河北理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2010年01期
2 文旭,匡芳濤;語言空間系統(tǒng)的認(rèn)知闡釋[J];四川外語學(xué)院學(xué)報;2004年03期
3 陳宏;;淺談陶淵明山水田園詩[J];宿州教育學(xué)院學(xué)報;2009年03期
,本文編號:626349
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/626349.html
最近更新
教材專著