基于語料庫的元話語標記語“就是”在《紅樓夢》及其兩英譯本中的對比研究
本文關(guān)鍵詞:基于語料庫的元話語標記語“就是”在《紅樓夢》及其兩英譯本中的對比研究
更多相關(guān)文章: 元話語 元話語標記語 就是 《紅樓夢》 翻譯 功能
【摘要】:元話語是一種常見的語言現(xiàn)象,學界通常將元話語定義為關(guān)于話語的話語。元話語標記語是連接兩個或兩個以上小句的詞語,起到點名或突出語篇中話語單位之間的語義關(guān)系的作用,主要為副詞、介詞和連詞。 本文旨在對就是這個元話語標記在《紅樓夢》中的使用情況及在兩個英譯本中翻譯情況進行對比研究。本文首先使用斷句的方法為《紅樓夢》及其楊憲益和霍克斯兩個譯本建立了語料庫。利用平行語料庫統(tǒng)計了就是在《紅樓夢》中的出現(xiàn)情況,,把不屬于元話語標記語的謂詞性就是去掉。作者在語料中一共發(fā)現(xiàn)了360個就是,其中128個為謂詞性短語。本文則主要考察其余232個就是作為元話語標記語的功能。 根據(jù)Hyland的元話語分類標準,本文將元話語就是劃分為交際元話語和互動元話語兩大類,其中交際元話語包括指示標記語、排它標記語、過渡標記語、選擇標記語;互動元話語包括模糊標記語、增強標記語、態(tài)度標記語。其次本文對各類元話語標記語就是及其功能在譯文中的體現(xiàn)情況進行對比分析,發(fā)現(xiàn)兩譯本都以各種方式比較好地再現(xiàn)了就是的功能,但同時,無論是原文與譯文還是兩譯本之間,就是的使用皆存在差異。本文試圖從認知語言學角度分析這些異同并給出合理解釋。從主觀角度看,譯者的思維方式、語言背景以及信息組織方式可能導致這些差異;從客觀角度看,原文語言語義的模糊性可能是這些差異的一個原因。
【關(guān)鍵詞】:元話語 元話語標記語 就是 《紅樓夢》 翻譯 功能
【學位授予單位】:華中科技大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2012
【分類號】:H042;H315.9;I046
【目錄】:
- Abstract4-5
- 摘要5-7
- Introduction7-9
- 1 Literature Review9-17
- 1.1 A historical retrospect of studies on metadiscourse9-11
- 1.2 A historical retrospect of the studyof Jiushi11-14
- 1.3 Theoretical framework of the present research14-17
- 2 Methodology17-20
- 2.1 The construction of the corpus17-18
- 2.2 Software18
- 2.3 Data analysis18-20
- 3 Results and Discussion20-46
- 3.1 Functional classificationof Jiushi in the present study20-28
- 3.2 Corpus descriptions of the translation of Jiushi28-46
- Conclusion46-49
- Acknowledgements49-50
- References50-56
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 徐赳赳;;關(guān)于元話語的范圍和分類[J];當代語言學;2006年04期
2 高競怡;劉源甫;王曉燕;;論元話語和話語標記[J];當代教育理論與實踐;2010年01期
3 路榮;話語標記語語用功能的多樣性及翻譯的靈活性[J];呼倫貝爾學院學報;2005年02期
4 成海濤;;“就+是”的句法性質(zhì)及“就是”的形成機制分析[J];佛山科學技術(shù)學院學報(社會科學版);2006年06期
5 王巖;;表示轉(zhuǎn)折關(guān)系的“不過”和“就是”[J];漢語學習;2007年05期
6 封宗信;;文學翻譯中的元語言問題研究[J];解放軍外國語學院學報;2006年04期
7 劉麗智;;科技英語的話語標記語及其翻譯[J];湖南科技學院學報;2008年08期
8 朱啟蕓;;話語標記語“吧”的語用功能及其翻譯啟示[J];科教文匯(上旬刊);2007年09期
9 應江華;;漢譯英中“吧”字句的語用功能翻譯[J];六盤水師范高等專科學校學報;2009年04期
10 馮光武;語用標記語和語義/語用界面[J];外語學刊;2005年03期
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前6條
1 劉慧丹;基于語料庫的莎士比亞戲劇中話語標記“Well”的漢譯研究[D];上海交通大學;2010年
2 廖威;從關(guān)聯(lián)理論的認知語境觀看話語標記語“就是”在漢英交替?zhèn)髯g中的再現(xiàn)[D];華中科技大學;2010年
3 劉燦群;“就是”開頭句的多角度研究[D];湖南師范大學;2006年
4 熊笛;英語元話語的系統(tǒng)功能語言學研究[D];西南大學;2008年
5 劉慧麗;基于語料庫的《紅樓夢》“就是”探究[D];曲阜師范大學;2009年
6 盧麗丹;“就是”的多角度考察[D];上海師范大學;2010年
本文編號:545705
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/545705.html