天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 藝術(shù)理論論文 >

從《等待》看第二語言寫作中潛在的翻譯行為

發(fā)布時間:2017-07-15 06:56

  本文關(guān)鍵詞:從《等待》看第二語言寫作中潛在的翻譯行為


  更多相關(guān)文章: 哈金 等待 陌生化 翻譯寫作


【摘要】:哈金是一位享譽(yù)世界的美籍華裔作家,他在作品中用英語來講述著發(fā)生在中國的故事,這在很大程度上迎合了西方讀者的興趣。哈金踏入美國文壇多年,獲得了很多美籍華裔鮮有人得到過的文學(xué)獎項,比如美國國家圖書獎、國際筆會/?思{獎、弗蘭納里·奧康納短篇小說獎。哈金作為一名英語非母語的華裔作家,在短短的幾年中囊括如此之多的榮譽(yù),被視為美國文壇的奇跡。 為了全面地分析哈金向美國讀者講述中國故事所獲得的成功,筆者選擇分析哈金最為著名并最具代表性的小說《等待》。在分析《等待》中,筆者運用什科洛夫斯的陌生化理論來說明作品為西方讀者所呈現(xiàn)的異域文化與新奇感覺。為了將陌生化的感覺傳遞給西方讀者,哈金采用了翻譯寫作法來表達(dá)中國所特有的歷史、風(fēng)俗以及文化等特色。筆者總結(jié)歸納了作品中哈金所運用到的潛在翻譯技巧并挖掘到了哈金在翻譯寫作中所運用到的策略。 若今后針對哈金作品進(jìn)入更加深入的研究,他的翻譯寫作風(fēng)格將會更大程度的呈現(xiàn)出來。他的作品中所達(dá)到的陌生化效果將會激勵更多中國作家憑借英文作品在世界文壇中立足。 該論文分為五章。第一章分別介紹了研究的背景、目的以及重要性。第二章筆者詳細(xì)論述了俄國形式主義理論家什科洛夫斯所提出的陌生化理論,更具體地說是陌生化理論的基本概念、陌生化理論的作用并指出翻譯寫作法是一種能夠達(dá)到陌生化效果的寫作方法。在翻譯寫作法的理解上,作者將翻譯寫作和翻譯區(qū)分開來并指出漢語對于英文寫作有負(fù)遷移也有正遷移,這完全視具體作者而定。第三章分析哈金最具代表性之一的小說《等待》中的翻譯寫作行為。首先,筆者介紹了小說中主要講述的故事、哈金的背景以及哈金所取得的成功。其次,筆者分析了哈金獲得眾多文學(xué)獎項歸功于作品中所營造的陌生化效果,而陌生化效果是通過翻譯寫作法所體現(xiàn)出來的。最后,筆者將哈金的翻譯寫作法劃分為三方面,即缺少原語的翻譯法,短語、習(xí)語以及句型中的直譯法以及介紹文化風(fēng)俗時所運用的意譯法。第四章對比分析了哈金原文小說與其它翻譯版本,筆者旨在說明翻譯寫作法在運用上要注意防止過度陌生化。接著,筆者總結(jié)了哈金所運用的翻譯策略,包括語言能力、翻譯技巧以及寫作技巧,以及防止過度陌生化的翻譯方法,以此為人們今后進(jìn)行英語非母語寫作提供借鑒。第五章,筆者為海外留學(xué)生進(jìn)行英文文學(xué)創(chuàng)作提供了啟示。第一,海外留學(xué)生應(yīng)當(dāng)具備良好地英文寫作能力,在大量英文寫作實踐中提高英語寫作能力。第二,在迎合外國讀者興趣的同時,中國留學(xué)生應(yīng)當(dāng)擔(dān)任起傳播中國文化的責(zé)任。第三,中國留學(xué)生沒有必要一味遵從國外寫作風(fēng)格,應(yīng)當(dāng)創(chuàng)造自己的所特有的寫作風(fēng)格。
【關(guān)鍵詞】:哈金 等待 陌生化 翻譯寫作
【學(xué)位授予單位】:武漢理工大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號】:H315.9;I046
【目錄】:
  • 摘要4-6
  • Abstract6-10
  • Chapter One Introduction10-12
  • Chapter Two Literature Review12-22
  • 2.1 The Definition and Effects of Defamiliarization Theory12-15
  • 2.1.1 Basic Concepts of Defamiliarizatiom Theory12-13
  • 2.1.2 Effects and Functions of Defamiliarization Theory13-14
  • 2.1.3 A Way to Achieve Defamiliarization Effects---Translated Writing14-15
  • 2.2 Translated Writing15-22
  • 2.2.1 The Difference between Translated Writing and Translation15-16
  • 2.2.2 The Negative Transfer of L1 on L2 Writing16-19
  • 2.2.3 The Positive Transfer of L1 on L2 writing19-22
  • Chapter Three Introduction of the Novel---Waiting22-39
  • 3.1 Introduction of Waiting22-25
  • 3.1.1 The Main Story Described in Waiting22-23
  • 3.1.2 The Background of the Author,Ha Jin23-24
  • 3.1.3 The Success of the Novel24-25
  • 3.2 The Reasons for Waiting's Success25-34
  • 3.2.1 Defamiliarization Effects Achieved in the Novel25-33
  • 3.2.1.1 Cultural and Custom Defamiliarization25-30
  • 3.2.1.2 History Defamiliarization30-32
  • 3.2.1.3 Language Defamiliarization32-33
  • 3.2.1.4 Religion Defamiliarization33
  • 3.2.2 Defamiliarization Effects achieved in Translated Writing Practice33-34
  • 3.3 Briefly Explanation of Translated Writing in Waiting34-39
  • 3.3.1 L2 Writing Process——A Kind of Translation with Absent Source34-35
  • 3.3.2 Word for Word Translation Used in Phrase,Idiom and Sentence Pattern35-39
  • Chapter Four Application of Translated L1 to L2 Writing39-46
  • 4.1 The Different Outcome Between Translated Writing and Translation by Ha Jin and Other Translators39-40
  • 4.2 Difficulties in Translated Writing40-42
  • 4.2.1 The Proper Defamiliarization Effects and the Over-Defamiliarization Effects41-42
  • 4.3 Translated Writing Strategies42-46
  • 4.3.1 Language Ability42-43
  • 4.3.2 Writing skills43-44
  • 4.3.3 Translation methods avoiding Over-Defamiliarization44-46
  • Chapter Five English Writing Inspirations for Future Chinese OverseasStudents46-48
  • Conclusion48-49
  • Acknowledgements49-50
  • Bibliography50-52

【參考文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 何奕;;陌生化作為目的而不是方法[J];大舞臺;2011年03期

2 齊瑾;;從中西文化差異看當(dāng)代大學(xué)生傳統(tǒng)文化的缺失[J];黑龍江高教研究;2010年03期

3 沈楠;;古典路線的回歸——談小說《等待》的現(xiàn)實主義品格[J];考試周刊;2010年22期

4 劉偉;;非母語寫作與文化翻譯[J];民族文學(xué)研究;2011年02期

5 姚俊;從英漢拒絕策略的語用對比看中西文化差異[J];山東外語教學(xué);2003年01期

6 熊華;;停滯的鄉(xiāng)土中國——哈金《等待》中的中國形象[J];山花;2010年18期

7 劉俊;西方語境下的“東方”呈現(xiàn)——論哈金的《等待》[J];世界華文文學(xué)論壇;2003年01期

8 申竹英;;試論英文寫作技巧的應(yīng)用與語言的優(yōu)美性[J];山西廣播電視大學(xué)學(xué)報;2006年01期

9 向家俊;中西文化差異與體育價值觀[J];體育文化導(dǎo)刊;2002年02期

10 余華;;一個作家的力量[J];青年作家;2006年11期

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條

1 薛鳳環(huán);一語對二語寫作詞匯搭配錯誤的負(fù)遷移—一項基于語料庫的研究[D];貴州大學(xué);2007年

2 王鳳恩;西方學(xué)者對“文革”時期毛澤東的研究[D];江西師范大學(xué);2008年

3 崔桂霞;母語對高中英語寫作的影響[D];山東師范大學(xué);2009年



本文編號:542764

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/542764.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶24da4***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com