試論翻譯文學(xué)對中國現(xiàn)代文學(xué)的影響
發(fā)布時間:2021-08-24 00:13
一、近現(xiàn)代文學(xué)文化翻譯概述 延續(xù)數(shù)千年的中國文學(xué)發(fā)展的歷史,曾經(jīng)歷過兩次大規(guī)模的外來文化的沖擊,一次發(fā)生在三世紀(jì)末期,來自西域的印度佛教文化,影響到華夏文化的諸多方面;另一次發(fā)生在鴉片戰(zhàn)爭之后,西方列強(qiáng)挾持武力上的絕對優(yōu)勢,強(qiáng)行撞開了中國國門,“西洋文化”潮水般地涌入中國,很快便動搖了中國傳統(tǒng)文化的一統(tǒng)江山,這兩次外來文化的大規(guī)模輸入對中國文學(xué)的影響是顯而易見的,尤其是第二次“西洋文化”的總體沖擊,對中國傳統(tǒng)文化的影響更為深刻,呈現(xiàn)出更多的突變特征。從文學(xué)方面來說,影響主要是體現(xiàn)在以下幾個方面:一是由第二次翻譯高潮促進(jìn)了翻譯文學(xué)的興起;二是由翻譯文學(xué)引發(fā)的近現(xiàn)代文學(xué)觀念的轉(zhuǎn)變;三是由翻譯文學(xué)而引起的現(xiàn)代文學(xué)文體、題材、創(chuàng)作方法的一系列的變化。這一系列的變化當(dāng)然與中國傳統(tǒng)文學(xué)有著千絲萬縷的聯(lián)系,但在19世紀(jì)末20世紀(jì)初這個特定的歷史時期里,它們更多地是與外來文化聯(lián)系在一起的。本文擬從這種聯(lián)系、發(fā)展入手,探討翻譯文學(xué)在中國近現(xiàn)代文學(xué)的嬗變中所起的關(guān)鍵性作用。 (一)近代翻譯文學(xué)概貌 1、近代翻譯文學(xué)的萌芽期(1840-1894) 這一期的翻譯事業(yè)的開始是因為鴉片戰(zhàn)爭...
【文章來源】:華中師范大學(xué)湖北省 211工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數(shù)】:55 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
論文提要
英文摘要
一、 近現(xiàn)代文學(xué)文化翻譯概述
(一) 近代翻譯文學(xué)概況
1、 近代翻譯文學(xué)的萌芽期(1840—1894)
2、 近代翻譯文學(xué)的發(fā)展期(1895—1906)
3、 近代翻譯文學(xué)的繁盛期(1907—1919)
(二) 現(xiàn)代翻譯文學(xué)概況
1、 新青年社的文學(xué)翻譯活動
2、 文學(xué)研究會的文學(xué)翻譯活動
3、 創(chuàng)造社的文學(xué)翻譯活動
4、 “左聯(lián)”時期的文學(xué)翻譯活動
二、 翻譯文學(xué)促進(jìn)了中國近現(xiàn)代文學(xué)觀念的變革與更新
三、 翻譯文學(xué)促進(jìn)了中國現(xiàn)代文學(xué)文體的健全
四、 翻譯文學(xué)豐富了中國現(xiàn)代文學(xué)的題材內(nèi)容
五、 翻譯文學(xué)促進(jìn)了中國現(xiàn)代作家的成長
六、 西方科學(xué)思潮為中國現(xiàn)代文學(xué)輸入了科學(xué)的創(chuàng)作方法
結(jié)束語
注釋
參考書目
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]辛亥革命時期至“五四”時期翻譯文學(xué)的價值取向[J]. 劉納. 荊州師專學(xué)報. 1999(01)
[2]文體的選擇與創(chuàng)造——論梁啟超的小說翻譯文體對清末翻譯界的影響[J]. 王志松. 國外文學(xué). 1999(01)
[3]維新運(yùn)動與近代翻譯事業(yè)的發(fā)展[J]. 連燕堂. 文史知識. 1998(06)
[4]抗戰(zhàn)時期上海的外國文學(xué)譯介[J]. 陳青生. 新文學(xué)史料. 1997(04)
[5]吸取、創(chuàng)造與超越:郭沫若的歌德接受史[J]. 傅正乾. 陜西師大學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版). 1994(04)
[6]世紀(jì)之爭及其更新之途——二十世紀(jì)中外文化交流中我國文藝觀念之流變[J]. 錢中文. 文學(xué)評論. 1993(03)
本文編號:3358878
【文章來源】:華中師范大學(xué)湖北省 211工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數(shù)】:55 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
論文提要
英文摘要
一、 近現(xiàn)代文學(xué)文化翻譯概述
(一) 近代翻譯文學(xué)概況
1、 近代翻譯文學(xué)的萌芽期(1840—1894)
2、 近代翻譯文學(xué)的發(fā)展期(1895—1906)
3、 近代翻譯文學(xué)的繁盛期(1907—1919)
(二) 現(xiàn)代翻譯文學(xué)概況
1、 新青年社的文學(xué)翻譯活動
2、 文學(xué)研究會的文學(xué)翻譯活動
3、 創(chuàng)造社的文學(xué)翻譯活動
4、 “左聯(lián)”時期的文學(xué)翻譯活動
二、 翻譯文學(xué)促進(jìn)了中國近現(xiàn)代文學(xué)觀念的變革與更新
三、 翻譯文學(xué)促進(jìn)了中國現(xiàn)代文學(xué)文體的健全
四、 翻譯文學(xué)豐富了中國現(xiàn)代文學(xué)的題材內(nèi)容
五、 翻譯文學(xué)促進(jìn)了中國現(xiàn)代作家的成長
六、 西方科學(xué)思潮為中國現(xiàn)代文學(xué)輸入了科學(xué)的創(chuàng)作方法
結(jié)束語
注釋
參考書目
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]辛亥革命時期至“五四”時期翻譯文學(xué)的價值取向[J]. 劉納. 荊州師專學(xué)報. 1999(01)
[2]文體的選擇與創(chuàng)造——論梁啟超的小說翻譯文體對清末翻譯界的影響[J]. 王志松. 國外文學(xué). 1999(01)
[3]維新運(yùn)動與近代翻譯事業(yè)的發(fā)展[J]. 連燕堂. 文史知識. 1998(06)
[4]抗戰(zhàn)時期上海的外國文學(xué)譯介[J]. 陳青生. 新文學(xué)史料. 1997(04)
[5]吸取、創(chuàng)造與超越:郭沫若的歌德接受史[J]. 傅正乾. 陜西師大學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版). 1994(04)
[6]世紀(jì)之爭及其更新之途——二十世紀(jì)中外文化交流中我國文藝觀念之流變[J]. 錢中文. 文學(xué)評論. 1993(03)
本文編號:3358878
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/3358878.html
最近更新
教材專著