勒菲弗爾操控論視野下的十七年文學(xué)翻譯
發(fā)布時(shí)間:2021-01-10 16:34
建國(guó)初17年間(1949—1966),迎來了新中國(guó)成立后的第一次文學(xué)翻譯高潮。這一時(shí)期經(jīng)歷了從主要譯介蘇聯(lián)社會(huì)主義現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)作品,到廣泛引入以反帝反封建為主題的古典和經(jīng)典英美文學(xué)作品及亞非拉反殖民主義作品的過程。從勒菲弗爾操控理論所強(qiáng)調(diào)的意識(shí)形態(tài)、詩學(xué)形態(tài)和贊助人等因素來看,在當(dāng)時(shí)翻譯政策和文藝思想指導(dǎo)下引入的外國(guó)文學(xué)作品對(duì)于鞏固新生共和國(guó)政權(quán)、傳播馬列主義思想體系具有積極的意義。
【文章來源】:解放軍外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào). 2010,33(04)北大核心CSSCI
【文章頁數(shù)】:5 頁
【文章目錄】:
0.引言
1.翻譯即操控論
2.意識(shí)形態(tài)對(duì)譯介的影響
3.詩學(xué)形態(tài)對(duì)譯介的影響
4.贊助人對(duì)譯介的影響
5.十七年文學(xué)翻譯的成就
6.結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]從林譯小說看贊助人對(duì)譯介活動(dòng)的操控[J]. 廖蓓輝. 云夢(mèng)學(xué)刊. 2008(05)
[2]文化操縱與利用:意識(shí)形態(tài)與翻譯文學(xué)經(jīng)典的建構(gòu)——以20世紀(jì)五六十年代中國(guó)的翻譯文學(xué)為研究中心[J]. 查明建. 中國(guó)比較文學(xué). 2004(02)
[3]論外國(guó)文學(xué)譯介在十七年語境中的嬗變[J]. 方長(zhǎng)安. 文學(xué)評(píng)論. 2002(06)
[4]十七年文學(xué):“人”和“自我”的失落[J]. 丁帆,王世沉. 唯實(shí). 1999(01)
[5]十年來的外國(guó)文學(xué)翻譯和研究工作[J]. 卞之琳,葉水夫,袁可嘉,陳燊. 文學(xué)評(píng)論. 1959(05)
本文編號(hào):2969040
【文章來源】:解放軍外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào). 2010,33(04)北大核心CSSCI
【文章頁數(shù)】:5 頁
【文章目錄】:
0.引言
1.翻譯即操控論
2.意識(shí)形態(tài)對(duì)譯介的影響
3.詩學(xué)形態(tài)對(duì)譯介的影響
4.贊助人對(duì)譯介的影響
5.十七年文學(xué)翻譯的成就
6.結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]從林譯小說看贊助人對(duì)譯介活動(dòng)的操控[J]. 廖蓓輝. 云夢(mèng)學(xué)刊. 2008(05)
[2]文化操縱與利用:意識(shí)形態(tài)與翻譯文學(xué)經(jīng)典的建構(gòu)——以20世紀(jì)五六十年代中國(guó)的翻譯文學(xué)為研究中心[J]. 查明建. 中國(guó)比較文學(xué). 2004(02)
[3]論外國(guó)文學(xué)譯介在十七年語境中的嬗變[J]. 方長(zhǎng)安. 文學(xué)評(píng)論. 2002(06)
[4]十七年文學(xué):“人”和“自我”的失落[J]. 丁帆,王世沉. 唯實(shí). 1999(01)
[5]十年來的外國(guó)文學(xué)翻譯和研究工作[J]. 卞之琳,葉水夫,袁可嘉,陳燊. 文學(xué)評(píng)論. 1959(05)
本文編號(hào):2969040
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/2969040.html
最近更新
教材專著