一葩獨秀——論女性主義文學(xué)翻譯的加拿大特色
發(fā)布時間:2018-05-24 13:44
本文選題:女性主義文學(xué)翻譯 + 加拿大特色; 參考:《四川外語學(xué)院學(xué)報》2009年S1期
【摘要】:從文化研究的角度出發(fā),針對女性主義文學(xué)翻譯研究所獨具的加拿大特色,系統(tǒng)分析了女性主義文學(xué)翻譯在20世紀(jì)80年代加拿大國家政治中所扮演的重要作用,突出了與之關(guān)聯(lián)的翻譯研究于90年代率先在加拿大興起的必然性,旨在探討女性主義文學(xué)翻譯研究在中國開展的適用性和可行性。
[Abstract]:From the perspective of cultural studies, in view of the unique Canadian characteristics of the Feminist Literary Translation Research Institute, this paper systematically analyzes the important role of feminist literary translation in the national politics of Canada in the 1980s, and highlights the inevitability of the rise of translation studies associated with it in Canada in 90s. The applicability and feasibility of feminist literary translation studies in China.
【作者單位】: 四川外語學(xué)院國際商學(xué)院;
【基金】:國家留學(xué)基金委資助項目《加拿大性別與翻譯研究》(200521Y018)的部分成果
【分類號】:I046
,
本文編號:1929266
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/1929266.html
最近更新
教材專著