女性在20世紀(jì)初期的文學(xué)翻譯成就
本文選題:女性 切入點:文學(xué) 出處:《中國現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊》2010年03期
【摘要】:20世紀(jì)之前,中國女性沒有介入文學(xué)翻譯,20世紀(jì)的頭二十年卻涌現(xiàn)出了20人左右的女翻譯家。這個群體中的成員大多是留學(xué)生和教會學(xué)校畢業(yè)的高材生。在翻譯方式上,除薛紹徽一人為"林譯式"的筆受外,其余全是獨立的翻譯家。她們的翻譯范圍,涉及外國長篇小說、短篇小說、戲劇和童話。譯入語主要是淺顯的文言,純白話較少,部分作品采用直譯,較少增刪,翻譯質(zhì)量較好,在中國翻譯文學(xué)史上揭開了新的一頁。
[Abstract]:Before the 20th century, Chinese women did not intervene in literary translation. In the first two decades of the 20th century, about 20 female translators emerged.Most of the members of this group are foreign students and top students graduated from church schools.In terms of translation, Xue Shaohui is an independent translator except for his pen.Their translation covers foreign novels, short stories, dramas and fairy tales.The target language is mainly plain classical Chinese, with less pure vernacular, some works with literal translation, less additions and deletions, and better translation quality, which has opened a new page in the history of Chinese translation literature.
【作者單位】: 山東大學(xué)文學(xué)院;
【基金】:山東省社會科學(xué)規(guī)劃研究重點項目《20世紀(jì)第一個二十年四大女性文學(xué)作家群體研究》階段成果,項目批準(zhǔn)號:07JDB117
【分類號】:I206.6;I046
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 王傳滿;女性歷史的解構(gòu)與重建——論中國現(xiàn)代女作家的女權(quán)探索[J];安徽教育學(xué)院學(xué)報;2002年01期
2 南治國;但開風(fēng)氣敢為先——基督教與清末女子教育[J];北京大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2002年04期
3 楊慧;近代中國教會女子教育與婦女解放[J];北方論叢;2002年06期
4 胡江寧;現(xiàn)代闡釋學(xué)與文學(xué)翻譯實踐的關(guān)系[J];邊疆經(jīng)濟與文化;2005年06期
5 張潔,張德讓;翻譯與政治——梁啟超翻譯活動中的“善變”與“不變”[J];巢湖學(xué)院學(xué)報;2005年04期
6 楊全紅;詩人譯詩,是耶?非耶?——徐志摩詩歌翻譯研究及近年來徐氏翻譯研究沉寂原因新探[J];重慶交通學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2001年02期
7 劉德隆;1872年——晚清小說的開端[J];東疆學(xué)刊;2003年01期
8 鈕圣妮;近代中國的民眾團體與城市女工——以中華基督教女青年會的勞工事業(yè)為例(1904-1933)[J];東岳論叢;2005年03期
9 鄭衡泌;晚清西學(xué)東漸中西學(xué)中文書刊出版地域空間拓展軌跡[J];福建地理;2003年03期
10 王玉括;中國近代文學(xué)翻譯與創(chuàng)作的“歷時”研究[J];福建外語;2001年02期
相關(guān)會議論文 前3條
1 夏貴清;;大翻譯家翻譯有多快?——兼評250—300[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會第6屆會員代表大會暨2007年翻譯學(xué)術(shù)年會論文集[C];2007年
2 林星;;福州女性與近代社會變遷[A];閩都文化研究——“閩都文化研究”學(xué)術(shù)會議論文集(上)[C];2003年
3 李升輝;;上;浇膛嗄陼摹懊裰髯黠L(fēng)”與女工夜校[A];近代中國社會與民間文化——首屆中國近代社會史國際學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 顧衛(wèi)星;明清學(xué)校英語教學(xué)研究[D];蘇州大學(xué);2001年
2 王倫信;清末民國時期中學(xué)教育研究[D];華東師范大學(xué);2001年
3 賀顯斌;論權(quán)力關(guān)系對翻譯的操控[D];廈門大學(xué);2004年
4 林星;近代福建城市發(fā)展研究(1843-1949年)——以福州、廈門為中心[D];廈門大學(xué);2004年
5 楊孝容;佛教女性觀源流源流辨析[D];四川大學(xué);2004年
6 杜學(xué)元;社會女性觀與中國女子高等教育(先秦至晚清)[D];華中科技大學(xué);2004年
7 齊浚;明清社會思潮與人情小說性愛觀研究[D];山東大學(xué);2005年
8 榮光啟;現(xiàn)代漢詩的發(fā)生:晚清至“五四”[D];首都師范大學(xué);2005年
9 胡德香;中西比較語境下的文化翻譯批評理論[D];華東師范大學(xué);2005年
10 李志梅;報人作家陳景韓及其小說研究[D];華東師范大學(xué);2005年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 李瑩瑩;[D];鄭州大學(xué);2000年
2 連幼平;維新派的翻譯理論及實踐在中國翻譯史上的影響(1894—1910)[D];廣西師范大學(xué);2000年
3 熊Z,
本文編號:1727101
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/1727101.html