天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 藝術(shù)理論論文 >

《紅樓夢》文字游戲的翻譯與譯者風(fēng)格——對比Hawkes譯本和楊憲益譯本所得啟示

發(fā)布時間:2018-03-31 23:27

  本文選題:《紅樓夢》 切入點:文字游戲 出處:《外語與外語教學(xué)》2009年12期


【摘要】:《紅樓夢》對文字游戲的偏好是構(gòu)成紅樓魅力的因素之一。能否成功地再現(xiàn)原作中文字游戲的風(fēng)格,使譯文從內(nèi)容到形式、乃至讀者感受等諸方面與原文達(dá)到近似的效果,是譯文成功的關(guān)鍵。楊憲益夫婦與霍克斯對《紅樓夢》中文字游戲采用了不同翻譯策略,體現(xiàn)了不同的譯者風(fēng)格:楊譯本做到了忠實于原文,把直譯作為主要的翻譯技巧,輔以解釋或加注;霍譯本對游戲文字或增或減,或改或直,保持著忠實的創(chuàng)新。
[Abstract]:A Dream of Red Mansions is one of the factors that make up the charm of Red Mansions.The key to the success of the original text is whether it can successfully reproduce the style of the original Chinese character game and achieve the similar effect between the original text and the original text in terms of content, form, and even readers' feelings.Yang Xianyi and Hawks adopt different translation strategies for the Chinese character game in A Dream of Red Mansions, which embodies different translators' styles: Yang's translation is faithful to the original text, and the literal translation is regarded as the main translation skill, supplemented by explanation or annotation;The Huo version maintains a faithful innovation in the text of the game, whether it is added or subtracted, or modified or straightened.
【作者單位】: 江蘇大學(xué);
【基金】:江蘇大學(xué)人文社科重點建設(shè)項目之階段性研究成果(項目編號:jdr2006A11)
【分類號】:H315.9;I046

【共引文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 朱義華;;論民俗表演藝術(shù)樣式的譯介及其意義[J];安徽大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2008年05期

2 徐建龍;翻譯中的意義選擇[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報;2004年01期

3 鄭玲;從目的論看漢英翻譯中的文化傳輸——兼評《京華煙云》中的翻譯策略[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2005年02期

4 鳳群;認(rèn)知語用學(xué)中的翻譯觀[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2004年03期

5 徐婧;;從關(guān)聯(lián)理論看翻譯[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2006年02期

6 陳習(xí)芝;從意識形態(tài)的角度解讀龐德的詩歌翻譯[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2005年04期

7 涂傳娥;;淺談解構(gòu)主義翻譯觀[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2006年04期

8 周桂英;;論“歸化”、“異化”與習(xí)語翻譯[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2007年04期

9 楚春霞;;解讀蘇珊·巴斯內(nèi)特的“種子移植”理論[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2008年03期

10 劉金保;周桂英;;英語明喻的漢譯[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年04期

相關(guān)會議論文 前10條

1 崔長青;;翻譯教材的描寫性探因[A];全國首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會論文集[C];2009年

2 李群;;從文學(xué)翻譯的層次說解讀《天演論》[A];語言與文化研究(第五輯)[C];2010年

3 趙杰;郭九林;;從認(rèn)知角度談文化負(fù)載詞在翻譯中的功能對等[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

4 陸剛;;等效理論張力下的翻譯認(rèn)同[A];福建省首屆外事翻譯研討會論文集[C];2007年

5 于蘭;;中西文化浸潤下的英譯本《圍城》——從小說的特點及文化內(nèi)涵分析英譯本[A];福建省外文學(xué)會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學(xué)研討會論文集[C];2007年

6 鄧云麗;;在文化背景下的翻譯更新[A];福建省外文學(xué)會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學(xué)研討會論文集[C];2007年

7 許潔;;論漢譯日中歸化與異化的策略——以中國電影片名的日文翻譯為例[A];福建省外國語文學(xué)會2008年年會論文集[C];2008年

8 汪懿婷;;從改寫理論的視角析文學(xué)翻譯中的有意誤譯[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年

9 朱蕤;;對翻譯研究“文化轉(zhuǎn)向”的反思——以《翻譯之道》為例[A];福建省外國語文學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年

10 陳學(xué)廣;;從語際翻譯看文學(xué)語言的特性——也談詩的可譯與不可譯[A];中國中外文藝?yán)碚搶W(xué)會年刊(2010年卷)——文學(xué)理論前沿問題研究[C];2010年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 謝云才;文本意義的詮釋與翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年

2 王娟;理論旅行:吸收與變異[D];上海外國語大學(xué);2010年

3 陸秀英;中國當(dāng)代翻譯文學(xué)系統(tǒng)中主體間關(guān)系的生態(tài)分析[D];上海外國語大學(xué);2010年

4 高乾;本雅明寓言式翻譯思想[D];南開大學(xué);2010年

5 朱健平;翻譯的跨文化解釋[D];華東師范大學(xué);2003年

6 侯國金;語用標(biāo)記等效原則[D];上海外國語大學(xué);2004年

7 楊元剛;英漢詞語文化語義對比研究[D];華東師范大學(xué);2005年

8 李占喜;翻譯過程的關(guān)聯(lián)—順應(yīng)研究—文化意象處理舉隅[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2005年

9 蔣向艷;向著中西文化“第三元”的自覺探尋[D];復(fù)旦大學(xué);2005年

10 王勤玲;幽默言語的認(rèn)知語用研究[D];復(fù)旦大學(xué);2005年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 韓芳;從翻譯標(biāo)準(zhǔn)的變化看譯者主體性的變化[D];河北大學(xué);2009年

2 王平;論重譯[D];上海外國語大學(xué);2010年

3 朱姍姍;形神兼?zhèn)鋄D];上海外國語大學(xué);2010年

4 李娟;楊必譯《名利場》中“good”一詞的具體化譯法批評[D];上海外國語大學(xué);2010年

5 李敏;文化全球化背景下的異化策略[D];上海外國語大學(xué);2010年

6 騰國立;解構(gòu)主義翻譯理論對翻譯實踐的啟示[D];長沙理工大學(xué);2010年

7 趙亮;從福爾摩斯的翻譯看西方敘事技巧在清末民初的移植與影響[D];湘潭大學(xué);2010年

8 王瀟;語域理論與電影片名互譯初探[D];中國海洋大學(xué);2010年

9 滕學(xué)梅;中國近代翻譯語體嬗變初論[D];中國海洋大學(xué);2010年

10 黃文虹;論主體性在口譯中的體現(xiàn)[D];江西財經(jīng)大學(xué);2010年

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 賀靚嫻;周文革;;從委婉語翻譯看譯者的風(fēng)格——以楊憲益英譯《紅樓夢》為例[J];當(dāng)代教育理論與實踐;2011年09期

2 唐均;;《紅樓夢》芬蘭文譯本述略[J];紅樓夢學(xué)刊;2011年04期

3 宋瑞;;淺談《紅樓夢》中的信仰民俗[J];烏魯木齊職業(yè)大學(xué)學(xué)報;2011年02期

4 羅Zs;;楊憲益與霍克斯《紅樓夢》譯本比較[J];劍南文學(xué)(經(jīng)典教苑);2011年07期

5 李莉;;從新舊版《紅樓夢》看電視劇的導(dǎo)演藝術(shù)[J];電影評介;2011年16期

6 陳桂成;;論《紅樓夢》子弟書的文化意義[J];南昌教育學(xué)院學(xué)報;2011年09期

7 李莉森;;絳珠草與林黛玉——中國傳統(tǒng)文學(xué)中草的文化內(nèi)蘊與林黛玉形象論析[J];柳州師專學(xué)報;2011年04期

8 張立群;于麗萍;;論《紅樓夢》與端木蕻良創(chuàng)作的關(guān)系[J];石家莊學(xué)院學(xué)報;2011年05期

9 鄭錦懷;;《紅樓夢》早期英譯百年(1830—1933)——兼與帥雯雯、楊暢和江帆商榷[J];紅樓夢學(xué)刊;2011年04期

10 曹立波;譚君華;;《紅樓夢》張汝執(zhí)評點述論[J];紅樓夢學(xué)刊;2011年04期

相關(guān)會議論文 前10條

1 薛琛瑤;;巨資未必成巨作 翻拍未必能翻新——評新版《紅樓夢》[A];民族文化與文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)研究論叢(第一輯)[C];2011年

2 吳雪梅;;讓《紅樓夢》青春永駐[A];2011年貴州省社會科學(xué)學(xué)術(shù)年會論文集[C];2011年

3 趙振江;;西文版《紅樓夢》:一個促進(jìn)文化交流的成功的經(jīng)驗[A];北京論壇(2004)文明的和諧與共同繁榮:“多元文學(xué)文化的對話與共生”外國文學(xué)分論壇論文或摘要集[C];2004年

4 顧鳴塘;;論《紅樓夢》中人物與回目之關(guān)系[A];紅樓夢人物論——一九八五年全國紅學(xué)會學(xué)術(shù)討論會論文選[C];1985年

5 何大堪;;論《紅樓夢》的人物系統(tǒng)[A];紅樓夢人物論——一九八五年全國紅學(xué)會學(xué)術(shù)討論會論文選[C];1985年

6 汪道倫;;《紅樓夢》中的樞紐性人物——賈母[A];紅樓夢人物論——一九八五年全國紅學(xué)會學(xué)術(shù)討論會論文選[C];1985年

7 劉宗棠;;領(lǐng)會“《紅樓夢》的當(dāng)代意義”的R劶荹A];2011年貴州省社會科學(xué)學(xué)術(shù)年會論文集[C];2011年

8 傅安輝;;《紅樓夢》的現(xiàn)實意義——談巨著給當(dāng)代人的警示[A];2011年貴州省社會科學(xué)學(xué)術(shù)年會論文集[C];2011年

9 張曉琦;;《紅樓夢》和《周易》[A];龍江春秋——黑水文化論集之四[C];2006年

10 張曉琦;;順治與《紅樓夢》關(guān)系簡論[A];繁榮學(xué)術(shù) 服務(wù)龍江——黑龍江省第二屆社會科學(xué)學(xué)術(shù)年會優(yōu)秀論文集(下冊)[C];2010年

相關(guān)重要報紙文章 前10條

1 本報記者 王研;不完美的《紅樓夢》也是完美的[N];遼寧日報;2009年

2 張慶善;喜愛《紅樓夢》的革命老人[N];中國文化報;2009年

3 記者 余傳詩;新版《紅樓夢》打造水上情景秀[N];光明日報;2009年

4 劉繼保 洛陽師范學(xué)院;《紅樓夢》的影像傳播[N];中國社會科學(xué)報;2009年

5 本報記者 左志紅 鄭鈺;說《紅樓夢》,談如何印制文化經(jīng)典[N];中國新聞出版報;2009年

6 主講人 上海大學(xué)教授、博士生導(dǎo)師 朱恒夫 本報記者 蔣廷玉 編輯 整理;《紅樓夢》:一個家庭的盛衰故事 一個時代的真實寫照[N];新華日報;2010年

7 焦波;朝鮮血海歌劇團帶來歌劇版《紅樓夢》[N];中國文化報;2010年

8 習(xí)斌;《紅樓夢》與鎮(zhèn)江種種[N];鎮(zhèn)江日報;2010年

9 本報駐巴黎記者 姚立;《紅樓夢》在法蘭西[N];光明日報;2010年

10 本報記者 章紅雨;高e玻喊選逗炻ッ巍芬敫琳遊N];中國新聞出版報;2010年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 車瑞;20世紀(jì)《紅樓夢》文學(xué)批評史論[D];山東大學(xué);2010年

2 陶小紅;張愛玲小說與《紅樓夢》[D];中國藝術(shù)研究院;2010年

3 吳松林;《紅樓夢》的滿族習(xí)俗研究[D];中央民族大學(xué);2010年

4 黃生太;《紅樓夢》擬聲詞及其英譯研究[D];上海外國語大學(xué);2011年

5 劉繼保;《紅樓夢》評點研究[D];首都師范大學(xué);2004年

6 李根亮;《紅樓夢》的傳播與接受[D];武漢大學(xué);2005年

7 蔚然;從寫實主義視角重新研究《紅樓夢》[D];復(fù)旦大學(xué);2004年

8 朱小珍;“紅樓”戲曲演出史稿[D];上海戲劇學(xué)院;2010年

9 李磊榮;論民族文化的可譯性[D];上海外國語大學(xué);2004年

10 沈煒艷;從衣飾到神采[D];上海外國語大學(xué);2009年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 陳銘佳;《紅樓夢》中的性政治研究[D];湖南師范大學(xué);2010年

2 賴奇志;論《紅樓夢》對格非長篇小說創(chuàng)作的影響[D];湖南師范大學(xué);2011年

3 寧亮;《紅樓夢》敘事思想研究[D];湖南師范大學(xué);2011年

4 石莎莎;《紅樓夢》中的自然教育思想[D];湖南師范大學(xué);2011年

5 劉佳;《紅樓夢》中“愚”的美學(xué)意蘊探究[D];西南大學(xué);2011年

6 任偉;《紅樓夢》中請求言語行為研究[D];大連理工大學(xué);2011年

7 禹雅慧;試析《紅樓夢》的影視戲劇改編得失[D];山西大學(xué);2010年

8 龔瓊;清代《紅樓夢》戲曲的藝術(shù)創(chuàng)造[D];集美大學(xué);2010年

9 樊恬靜;《紅樓夢》意象敘事研究[D];中南大學(xué);2010年

10 麥宇紅;《紅樓夢》“V+的+N”結(jié)構(gòu)探討[D];華南師范大學(xué);2004年

,

本文編號:1692964

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/1692964.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶c0370***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com