文學(xué)話語主觀情態(tài)意義的翻譯策略
本文關(guān)鍵詞:文學(xué)話語主觀情態(tài)意義的翻譯策略 出處:《外語教學(xué)理論與實(shí)踐》2009年03期 論文類型:期刊論文
更多相關(guān)文章: 主觀情態(tài)意義 文學(xué)話語 翻譯策略 認(rèn)知語境 文學(xué)翻譯 認(rèn)知主體 主觀情感 審美功能 多維性 情景知識(shí)
【摘要】:論文以認(rèn)知語境觀為框架,運(yùn)用相關(guān)性和可檢驗(yàn)性原則,明確文學(xué)話語主觀情態(tài)意義各要素,提出文學(xué)話語主觀情態(tài)意義具有獨(dú)創(chuàng)性、含蓄性、表達(dá)形式豐富和認(rèn)知主體多維性等特點(diǎn),它傳達(dá)原作獨(dú)特的情感、態(tài)度和意愿并與審美功能密切相聯(lián),是文學(xué)翻譯之難點(diǎn)。譯者需要針對(duì)文學(xué)話語主觀情態(tài)意義的特點(diǎn),采取"等值對(duì)應(yīng)轉(zhuǎn)換"、"變隱為顯轉(zhuǎn)換"、"功能替代"和"適度異化轉(zhuǎn)換"等翻譯策略。
[Abstract]:Based on the concept of cognitive context and the principles of relevance and testability, this paper clarifies the elements of the subjective modal meaning of literary discourse, and points out that the subjective modal meaning of literary discourse is original and implicit. It conveys the unique emotion, attitude and will of the original work and is closely related to the aesthetic function. According to the characteristics of subjective modal meaning of literary discourse, translators need to adopt translation strategies such as "equivalent corresponding transformation", "implicit to explicit transformation", "functional substitution" and "moderate alienation transformation".
【作者單位】: 上海外國語大學(xué);
【分類號(hào)】:I046;H059
【正文快照】: 1.引言邏輯學(xué)家和語言學(xué)家對(duì)情態(tài)關(guān)注的角度不一樣(Pal mer,1986),具體到文學(xué)翻譯中,譯者在領(lǐng)悟原作暗含的主觀情感、態(tài)度和評(píng)價(jià)意義基礎(chǔ)上,結(jié)合審美功能在譯語中尋求與原文對(duì)等的表達(dá)。主觀情態(tài)意義的轉(zhuǎn)換是文學(xué)翻譯傳情達(dá)意的關(guān)鍵。筆者回顧主觀情態(tài)意義的研究歷史,從文學(xué)
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前4條
1 徐學(xué)平;語境研究的認(rèn)知觀[J];山東外語教學(xué);2003年05期
2 鄭海凌;文學(xué)翻譯的本質(zhì)特征[J];中國翻譯;1998年06期
3 孫夏南;論情態(tài)性[J];中國俄語教學(xué);1997年03期
4 賈平凹;關(guān)于文學(xué)語言[J];西安建筑科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2005年01期
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 張紅霞;王麗琴;;注重大學(xué)英語口語教學(xué)活動(dòng)中的認(rèn)知教學(xué)[J];太原師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年03期
2 盧秋萍;;英語標(biāo)記主位及其信息分布研究[J];重慶交通大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年04期
3 賀龍平;;“動(dòng)詞+死”結(jié)構(gòu)的語用和語義變化初探[J];湖南第一師范學(xué)報(bào);2008年02期
4 蘆力軍;認(rèn)知過程中的干預(yù)和引導(dǎo)——從認(rèn)知語言學(xué)理論看語言教學(xué)中的互動(dòng)[J];廣州大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2005年01期
5 冉永平;關(guān)聯(lián)理論在中國的發(fā)展與應(yīng)用——第二屆關(guān)聯(lián)理論專題討論會(huì)綜述[J];廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào);2002年01期
6 蒲琴;;論關(guān)聯(lián)性——新信息、現(xiàn)時(shí)語境假設(shè)的同存共現(xiàn)[J];廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào);2008年03期
7 李叢禾;隱喻的關(guān)聯(lián)復(fù)合模式探析[J];外國語言文學(xué);2004年03期
8 成兆英;;論認(rèn)知語境在譯文構(gòu)建中的作用[J];長沙鐵道學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年01期
9 劉莉;淺議圖式論與英語閱讀教學(xué)[J];安康師專學(xué)報(bào);2005年03期
10 彭妍;;從關(guān)聯(lián)理論的角度探討閱讀本質(zhì)[J];長沙鐵道學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年03期
相關(guān)會(huì)議論文 前4條
1 王晉瑞;;關(guān)聯(lián)理論視閾下的摹狀詞指稱賦值研究[A];山西大學(xué)2008年全國博士生學(xué)術(shù)論壇(科學(xué)技術(shù)哲學(xué))[C];2008年
2 戴雪梅;;中國與英美文化交際中禮貌原則的異質(zhì)性[A];第七屆國際漢語教學(xué)討論會(huì)論文選[C];2002年
3 林小峰;;論文化差異中語言系統(tǒng)差異對(duì)翻譯的影響[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)2006年會(huì)暨學(xué)術(shù)交流會(huì)論文集[C];2006年
4 李潔麟;;心理語言學(xué)與“傳”務(wù)求通新解——對(duì)電視“說”新聞的心理語言學(xué)解讀[A];全球信息化時(shí)代的華人傳播研究:力量匯聚與學(xué)術(shù)創(chuàng)新——2003中國傳播學(xué)論壇暨CAC/CCA中華傳播學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(下冊(cè))[C];2004年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 黃立華;貝克特戲劇文本中隱喻的認(rèn)知研究[D];上海交通大學(xué);2008年
2 張玉玲;網(wǎng)絡(luò)語言的語體學(xué)研究[D];復(fù)旦大學(xué);2008年
3 楊子;言語交際的關(guān)聯(lián)優(yōu)選模式及其應(yīng)用[D];復(fù)旦大學(xué);2008年
4 龔龍生;順應(yīng)理論在口譯中的應(yīng)用研究[D];上海外國語大學(xué);2008年
5 王薇;名詞動(dòng)用的認(rèn)知修辭研究[D];上海外國語大學(xué);2008年
6 司建國;認(rèn)知隱喻、轉(zhuǎn)喻維度的曹禺戲劇研究[D];上海外國語大學(xué);2009年
7 賀春英;功能視野中的言語行為理論研究:回眸與反思[D];上海外國語大學(xué);2009年
8 尉萬傳;幽默言語的多維研究[D];浙江大學(xué);2009年
9 王志棟;語用要點(diǎn)識(shí)別模型研究[D];清華大學(xué);2008年
10 宋杰;品特戲劇的關(guān)聯(lián)研究[D];上海外國語大學(xué);2007年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 王文勝;《孟子》話語的文學(xué)語用學(xué)研究[D];新疆師范大學(xué);2008年
2 李曉紅;《絕望的主婦》中話語標(biāo)記Oh的語用研究[D];華北電力大學(xué)(北京);2009年
3 朱海娟;《孟子》指同表達(dá)研究[D];西南大學(xué);2009年
4 劉芳;概念隱喻的語篇功能與英語閱讀教學(xué)[D];曲阜師范大學(xué);2009年
5 劉曉麗;廣告語篇的認(rèn)知語用研究[D];山東師范大學(xué);2009年
6 唐曉慧;關(guān)聯(lián)理論在商務(wù)英語閱讀教學(xué)中的應(yīng)用[D];山東師范大學(xué);2009年
7 于曉寧;認(rèn)知語境在大學(xué)英語閱讀教學(xué)中的應(yīng)用[D];山東師范大學(xué);2009年
8 鎖佳迪;功能語義視角下的評(píng)價(jià)言語行為[D];首都師范大學(xué);2009年
9 宋俐娟;普通言語幽默理論和關(guān)聯(lián)理論視角下的言語幽默翻譯[D];首都師范大學(xué);2009年
10 葛晶;俄語語義悖異現(xiàn)象研究[D];首都師范大學(xué);2009年
【二級(jí)參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前3條
1 陳治安,文旭;試論語境的特征與功能[J];外國語(上海外國語學(xué)院學(xué)報(bào));1997年04期
2 何兆熊,蔣艷梅;語境的動(dòng)態(tài)研究[J];外國語(上海外國語學(xué)院學(xué)報(bào));1997年06期
3 胡壯麟;語境研究的多元化[J];外語教學(xué)與研究;2002年03期
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 李鳳琴;句子主觀情態(tài)意義的幾種表達(dá)手段[J];外語教學(xué);1993年02期
2 杜方則;;“主觀情態(tài)意義”的表達(dá)手段之一——專門的成語性結(jié)構(gòu)[J];外語與外語教學(xué);1988年Z1期
3 許鳳才;不定式的主觀情態(tài)意義及與漢語的對(duì)比[J];中國俄語教學(xué);2003年02期
4 王曼云;;俄語口語中表達(dá)主觀情態(tài)意義的熟語化結(jié)構(gòu)[J];山東外語教學(xué);1987年02期
5 曹國權(quán);主觀情態(tài)意義與詞形組合[J];中國俄語教學(xué);1994年03期
6 范建華;論新世紀(jì)文學(xué)翻譯的基本策略[J];蘇州大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2004年04期
7 楊明天!200083;動(dòng)詞表達(dá)的主觀情態(tài)意義[J];中國俄語教學(xué);2000年04期
8 方漢文;文學(xué)話語中的間隔與沉默[J];外國文學(xué)評(píng)論;1992年02期
9 楊明天;語義反復(fù)表達(dá)的主觀情態(tài)意義[J];外語學(xué)刊;2000年02期
10 楊靜琴;文學(xué)作品中的文化差異與翻譯策略[J];紹興文理學(xué)院學(xué)報(bào);2004年06期
相關(guān)會(huì)議論文 前10條
1 朱天文;;翻譯策略與翻譯方法——評(píng)美國新聞期刊對(duì)漢語文化詞語的翻譯[A];福建省翻譯工作者協(xié)會(huì)第9屆學(xué)術(shù)年會(huì)文集[C];2003年
2 王紹祥;;翟理斯與英譯《聊齋志異》[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2003年年會(huì)論文集[C];2003年
3 閆君;;漢英公示語翻譯[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(下)[C];2006年
4 許葵花;;認(rèn)知語境的語義闡釋功能——多義現(xiàn)象中認(rèn)知語境的有聲思維研究[A];第四屆全國認(rèn)知語言學(xué)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2006年
5 劉建珠;;從語用等效談?dòng)h隱喻的翻譯策略[A];第六屆中國跨文化交際研究會(huì)年會(huì)論文摘要匯編[C];2005年
6 閆坤如;;關(guān)聯(lián)理論及認(rèn)知語境研究[A];哲學(xué)與認(rèn)知科學(xué)國際研討會(huì)論文集(二)[C];2004年
7 朱天文;;翻譯策略與翻譯方法——評(píng)美國新聞期刊對(duì)漢語文化詞語的翻譯[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2002年會(huì)論文集[C];2002年
8 劉立香;;翻譯過程的有聲思維實(shí)驗(yàn)研究[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(上)[C];2006年
9 王育林;;認(rèn)知語境與語篇理解——談?dòng)⒆g漢詞義的準(zhǔn)確表達(dá)[A];中國英漢語比較研究會(huì)第七次全國學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
10 黃鳳儀;;英漢語用標(biāo)識(shí)語的翻譯策略[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2004年會(huì)論文集[C];2004年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條
1 寧波大學(xué)外語學(xué)院 濮陽榮;從福娃英譯看翻譯策略問題[N];文藝報(bào);2008年
2 王光東;個(gè)人化文學(xué)話語的開放性[N];文學(xué)報(bào);2004年
3 本報(bào)記者 陳熙涵;文學(xué)翻譯人才青黃不接[N];文匯報(bào);2008年
4 本報(bào)記者 徐懷謙;文學(xué)翻譯缺失多[N];人民日?qǐng)?bào);2005年
5 周士君;走出文學(xué)翻譯的窘境[N];光明日?qǐng)?bào);2005年
6 明江;“我們強(qiáng)烈感受到民族文學(xué)翻譯的使命”[N];文藝報(bào);2009年
7 趙蘭英;我國文學(xué)翻譯后繼乏人[N];人民日?qǐng)?bào);2005年
8 周士君;如何走出文學(xué)翻譯的窘境?[N];中華讀書報(bào);2005年
9 徐馨;文學(xué)翻譯現(xiàn)狀亟待改觀[N];人民日?qǐng)?bào);2004年
10 李輝;文學(xué)翻譯為何青黃不接[N];人民日?qǐng)?bào);2005年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 曹懷明;大眾媒體與文學(xué)傳播[D];山東師范大學(xué);2004年
2 吳文安;文學(xué)翻譯中的美學(xué)效果比較分析[D];上海外國語大學(xué);2004年
3 張偉忠;現(xiàn)代中國文學(xué)話語變遷與中學(xué)語文教育[D];山東師范大學(xué);2005年
4 吳波;論譯者的主體性[D];華東師范大學(xué);2005年
5 韓子滿;文學(xué)翻譯中的雜合現(xiàn)象[D];解放軍外國語學(xué)院;2002年
6 胡霞;認(rèn)知語境研究[D];浙江大學(xué);2005年
7 劉宇紅;認(rèn)知語言學(xué)視野中的指稱解讀:限定名詞詞組的外指與前指研究[D];復(fù)旦大學(xué);2003年
8 張國慶;“垮掉的一代”與中國當(dāng)代文學(xué)[D];武漢大學(xué);2005年
9 尹衍桐;穿越時(shí)空的對(duì)話:文學(xué)翻譯價(jià)值論[D];山東大學(xué);2007年
10 李磊榮;論民族文化的可譯性[D];上海外國語大學(xué);2004年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 周云;文學(xué)翻譯與背叛[D];上海外國語大學(xué);2004年
2 徐敏;翻譯策略的辯證研究:歸化與異化[D];華中師范大學(xué);2001年
3 鄧琪;古漢語詩歌中的隱喻及其翻譯方法研究[D];重慶大學(xué);2004年
4 蔣小元;論關(guān)聯(lián)在翻譯中的價(jià)值及關(guān)聯(lián)理論框架下的翻譯策略[D];湖南師范大學(xué);2004年
5 李雅琳;文化全球化語境下中國文學(xué)翻譯者的主體性及其彰顯[D];重慶師范大學(xué);2007年
6 董莉;異化:文學(xué)翻譯中有效的文化傳遞策略[D];東華大學(xué);2005年
7 牛紅梅;關(guān)聯(lián)理論與翻譯的動(dòng)態(tài)性[D];長春理工大學(xué);2005年
8 郭秋香;文學(xué)翻譯標(biāo)準(zhǔn)與策略[D];山東師范大學(xué);2004年
9 王勇智;譯文的預(yù)設(shè)功能與翻譯策略[D];外交學(xué)院;2003年
10 劉麗君;文化語境與翻譯策略[D];新疆大學(xué);2003年
,本文編號(hào):1406862
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/1406862.html