天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 藝術(shù)理論論文 >

女性主義翻譯視角下《傲慢與偏見》中譯本的案例研究

發(fā)布時(shí)間:2017-12-24 12:36

  本文關(guān)鍵詞:女性主義翻譯視角下《傲慢與偏見》中譯本的案例研究 出處:《哈爾濱工程大學(xué)》2011年碩士論文 論文類型:學(xué)位論文


  更多相關(guān)文章: 女性主義翻譯 《傲慢與偏見》 男性視角 女性視角 雙性視角


【摘要】:女性主義翻譯觀由于過于強(qiáng)調(diào)翻譯中對語言的“操縱”和譯者的“干預(yù)”,因此引來了非女性主義譯者的種種批評和質(zhì)疑的聲音。而男性譯者或非女性主義譯者在男權(quán)社會(huì)的影響下,翻譯中時(shí)常流露出男權(quán)優(yōu)勢,這顯然是對翻譯中“忠實(shí)”標(biāo)準(zhǔn)的另一種違背。單一的視角不僅會(huì)影響翻譯的忠實(shí),而且也會(huì)影響讀者對于原著的理解與欣賞。本文借用女性主義者在文學(xué)領(lǐng)域提出的“雙性同體”概念,提出在堅(jiān)持兩性差別的基礎(chǔ)上,男女譯者應(yīng)逐步培養(yǎng)一種可以包容兩性差異的翻譯思想,即雙性同體翻譯思想。通過對簡·奧斯丁《傲慢與偏見》的兩個(gè)中文譯本進(jìn)行對比分析,一方面揭示不同性別的譯者在翻譯策略和翻譯實(shí)踐上的不同特色;另一方面,筆者建議翻譯時(shí)應(yīng)采取“雙性同體”的翻譯模式。這種思想要求譯者不僅僅從自身的性別視角審視翻譯中展現(xiàn)的種種性別因素,更應(yīng)隨時(shí)保持他/她者的視角進(jìn)行翻譯創(chuàng)作,即持有雙性視角。這一思想的誕生為我們開拓了翻譯研究的新視野,同時(shí)也使我們看到并重新思考翻譯中的性別問題。
【學(xué)位授予單位】:哈爾濱工程大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2011
【分類號】:H315.9;I046

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 陳勁帆;趙玉閃;董梅;;淺談性別與女性主義翻譯[J];出國與就業(yè)(就業(yè)版);2011年14期

2 王華;;《飄》譯本的性別差異問題——女性視角下的女性人物外貌翻譯[J];赤峰學(xué)院學(xué)報(bào)(漢文哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2011年06期

3 姚韻松;;翻譯理論與翻譯倫理[J];云南民族大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2011年04期

4 王華丹;喬良;;女性主義視角下的翻譯觀[J];宿州教育學(xué)院學(xué)報(bào);2011年04期

5 王靜;;張玲譯作中的女性主義干涉方式研究[J];銅仁學(xué)院學(xué)報(bào);2011年02期

6 鄭鈺潔;;淺談女性主義翻譯理論與傳統(tǒng)譯論[J];大眾文藝;2011年13期

7 ;[J];;年期

8 ;[J];;年期

9 ;[J];;年期

10 ;[J];;年期

相關(guān)會(huì)議論文 前10條

1 杝善PI;;香港地S@翻媜概l羀A];2011年中國翻譯職業(yè)交流大會(huì)論文集[C];2011年

2 郭江濤;劉璐瀛;朱懷球;;Comparative study on the translation initiation mechanism in metagenomes[A];第四屆全國生物信息學(xué)與系統(tǒng)生物學(xué)學(xué)術(shù)大會(huì)論文集[C];2010年

3 蒙曉虹;;A Tentative Discussion on Sentence Pattern Clash in E-C Translation[A];語言與文化研究(第九輯)[C];2011年

4 梁雪霞;;Cross-Cultural Translation of the Tourist Attraction——A Case Study of Lingnan Shuixiang[A];語言與文化研究(第六輯)[C];2010年

5 ;Customs and Festivals of Guizhou National Minorities and Translation of Intercultural Communication[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)2010年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文匯編[C];2010年

6 段袁冰;;A Preliminary Study of the Relationship between Translation Criteria and Ideological Orientation[A];語言與文化研究(第九輯)[C];2011年

7 符曉;;The Translation of Personal Names in Hong Lou Meng:A Comparison of Three Famous English Versions[A];語言與文化研究(第九輯)[C];2011年

8 Alexis Nuselovici;;全球化環(huán)境下翻譯的倫理與政治功能(英文)[A];北京論壇(2007)文明的和諧與共同繁榮——人類文明的多元發(fā)展模式:“多元文明沖突與融合中語言的認(rèn)同與流變”外國語分論壇論文或摘要集(上)[C];2007年

9 ;Chinese Subjectivity Analysis Using Bilingual Knowledge and Adaptation Technology[A];Proceedings 2010 IEEE 2nd Symposium on Web Society[C];2010年

10 李活雄;;從日本漫畫的港日版本比較研究考察文化雜種化(英文)[A];北京論壇(2005)文明的和諧與共同繁榮——全球化視野中亞洲的機(jī)遇與發(fā)展:“大眾文化在亞洲:全球化、區(qū)域化和本土化”外國語分論壇論文或摘要集[C];2005年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條

1 小易;帶著翻譯網(wǎng)上游[N];健康報(bào);2002年

2 陜西 萬重;輕松實(shí)現(xiàn)界面無閃爍多語言切換[N];電腦報(bào);2001年

3 劉德標(biāo) 譯;ICC Rules for Documentary Instruments Dispute Resolution Expertise[N];國際商報(bào);2003年

4 淄博水利技工學(xué)校 李繼芳 山東工業(yè)大學(xué)物流工程技術(shù)中心 王瑩;機(jī)械裝配圖的逐級爆炸效果[N];計(jì)算機(jī)世界;2000年

5 ;飛豬網(wǎng)事[N];電腦報(bào);2004年

6 ;TM+MT是一種出路[N];中國計(jì)算機(jī)報(bào);2002年

7 北京市第八十中學(xué) 賈志勇;巧用Clear結(jié)束進(jìn)程[N];中國電腦教育報(bào);2004年

8 David;在線英語詞典看過來[N];電腦報(bào);2003年

9 ;大買家(7)[N];中國圖書商報(bào);2003年

10 本報(bào)記者 劉志英 整理 吳瑾君(上海市版權(quán)局);從京、滬版權(quán)貿(mào)易變化看中國出版[N];中國圖書商報(bào);2004年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 劉衛(wèi)東;翻譯倫理重構(gòu)之路[D];上海外國語大學(xué);2012年

2 張曉雪;論翻譯中的說服因素:理論溯源與實(shí)例分析[D];復(fù)旦大學(xué);2010年

3 鄭燕平;論全球背景下語篇翻譯的原則[D];上海外國語大學(xué);2011年

4 王璐;忠實(shí)與叛逆:葛浩文文學(xué)翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2012年

5 李虹;《紅樓夢》詩詞英譯移情比較研究[D];上海外國語大學(xué);2011年

6 曹志建;功能主義視角下軟性法律外宣文本的翻譯:問題與對策[D];上海外國語大學(xué);2012年

7 彭愛民;忠實(shí)于源語文化[D];上海外國語大學(xué);2011年

8 佟玉平;政論文漢英翻譯顯化策略研究[D];上海外國語大學(xué);2012年

9 陳喜榮;加拿大女性主義翻譯研究中的性別[D];上海外國語大學(xué);2007年

10 Xu Luomai;[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);1999年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 邱富英;[D];電子科技大學(xué);2010年

2 黃艷萍;西方女性主義翻譯理論與實(shí)踐在中國語境下的新發(fā)展[D];上海外國語大學(xué);2010年

3 滕兆娜;[D];西安外國語大學(xué);2011年

4 劉芳佳;論女性主義掩飾下的東方主義[D];湖南科技大學(xué);2011年

5 王迪;女性主義視角下中國女性譯者的翻譯[D];西南大學(xué);2012年

6 汪秋紅;女性主義翻譯觀下的翻譯標(biāo)準(zhǔn)研究[D];天津大學(xué);2010年

7 黑黟;從女性主義視角看譯者主體性[D];上海外國語大學(xué);2011年

8 肖海艷;女性主義視角下的陶潔譯《紫顏色》研究[D];中南大學(xué);2010年

9 熊亭玉;[D];電子科技大學(xué);2011年

10 金琦;[D];西安外國語大學(xué);2011年

,

本文編號:1328434

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/1328434.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶c9515***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com