扭捏作態(tài)的都市愛(ài)情—論李健吾戲劇改譯本《說(shuō)謊集》
本文關(guān)鍵詞:扭捏作態(tài)的都市愛(ài)情—論李健吾戲劇改譯本《說(shuō)謊集》
【摘要】:戲劇改譯的目的是為了演出,所以改譯要有效調(diào)動(dòng)觀眾的文學(xué)經(jīng)驗(yàn)和藝術(shù)經(jīng)驗(yàn),而觀眾作為此在存在的人,時(shí)間和經(jīng)驗(yàn)的有限性和歷史性是他們理解戲劇作品和戲劇藝術(shù)技巧的先在條件。本文通過(guò)分析蕭伯納戲劇改譯本在現(xiàn)代中國(guó)演出的失敗和成功,考察李健吾成功改譯本《說(shuō)謊集》是如何把握本民族觀眾理解的有限性和歷史性,并最終接通本民族的傳統(tǒng)文化心理,達(dá)到對(duì)民族社會(huì)生活現(xiàn)實(shí)的批判。
【作者單位】: 新疆大學(xué)人文學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 蕭伯納 改譯 演出
【基金】:教育部規(guī)劃項(xiàng)目“雙語(yǔ)教育語(yǔ)境中的二十世紀(jì)新疆維漢語(yǔ)戲劇教育史”(11YJA751001)
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9;I046
【正文快照】: 在五四時(shí)期被熱情推薦給中國(guó)的現(xiàn)實(shí)主義劇作家有兩位,一位是易卜生,另外一位則是在英國(guó)大力介紹易卜生戲劇并被認(rèn)為是英國(guó)的易卜生的蕭伯納。不過(guò),“英國(guó)的易卜生并不是一位英國(guó)人,而是一位愛(ài)爾蘭人。他也不是一位冷靜的社會(huì)改革家,而是一位喜歡炫耀、妙語(yǔ)橫生的社會(huì)批評(píng)家,一
【共引文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 李春;試論陸天明反腐劇作的通俗敘事[J];當(dāng)代電影;2003年01期
2 屈定琴;;在忠實(shí)與創(chuàng)造之間平衡——評(píng)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)《山楂樹(shù)之戀》電視劇改編[J];電視研究;2012年06期
3 周汝寧;;中晚明言情戲中“一見(jiàn)鐘情”模式探究[J];大舞臺(tái)(雙月號(hào));2009年04期
4 葛娟;;《海角七號(hào)》戲劇化敘事風(fēng)格論析[J];電影文學(xué);2010年06期
5 劉凡;;敘事的置換:小說(shuō)到電影的改編[J];電影文學(xué);2010年18期
6 高華;;劇本懸念設(shè)置的三種方法[J];電影文學(xué);2011年24期
7 董永剛;;論電影音樂(lè)中的戲劇性[J];電影文學(xué);2011年24期
8 呂少勇;;淺論電影劇作的商業(yè)性[J];電影文學(xué);2012年01期
9 信寧寧;;試論法國(guó)文學(xué)與雷諾阿電影[J];電影評(píng)介;2009年24期
10 戰(zhàn)海紅;;電影剪輯的三種創(chuàng)作取向[J];電影藝術(shù);2010年06期
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 孫晶;跨越文字與影像的疆界[D];吉林大學(xué);2011年
2 余禮鳳;雅俗之間:徐,
本文編號(hào):1131280
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/1131280.html