天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 文藝論文 > 戲劇論文 >

莎士比亞戲劇翻譯的認(rèn)知研究探析

發(fā)布時(shí)間:2016-11-22 19:32

  本文關(guān)鍵詞:莎士比亞戲劇翻譯的認(rèn)知研究探析,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


當(dāng)前位置:文檔之家 > 莎士比亞戲劇翻譯的認(rèn)知研究探析

莎士比亞戲劇翻譯的認(rèn)知研究探析

莎士比亞戲劇翻譯的認(rèn)知研究探析

■劉翼斌

回顧中國(guó)莎士比亞戲劇翻譯和研究的成績(jī)與問(wèn)題后,針對(duì)目前莎士比亞戲劇翻譯研究存在的文本功能與語(yǔ)言表達(dá)研究薄弱等問(wèn)題,本文從語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和主客體認(rèn)知心理過(guò)程兩方面分析了莎士比亞戲劇意義和情對(duì)莎士比亞戲劇翻譯的認(rèn)知研究也為21世紀(jì)的中國(guó)讀者提供了理解文藝感跨文化傳達(dá)的可操作性。同時(shí),

“后殖民”復(fù)興文明各種元素的認(rèn)知路徑,對(duì)莎士比亞戲劇翻譯在漢語(yǔ)語(yǔ)境下的研究具有重要意義。

[關(guān)鍵詞]莎士比亞戲;翻譯;隱喻;概念整合[中圖分類(lèi)號(hào)]H059

[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A

[文章編號(hào)]1004-518X(2010)05-0242-04310018)

女,浙江工商大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副教授,上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)博士研究生,主要研究方向?yàn)榉瓌⒁肀螅?967—),

譯學(xué)、語(yǔ)言學(xué)與應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)。(浙江杭州

一、莎士比亞戲劇翻譯在中國(guó)

對(duì)莎士比亞作品的翻譯和研究曾被視為一個(gè)國(guó)家文化水平的標(biāo)志。魯迅認(rèn)為莎士比亞作品中豐富而深邃的思想能給一個(gè)飽經(jīng)滄桑、蹂躪的民族以希望和鼓舞。朱生豪把翻譯莎士比亞的作品看作是愛(ài)國(guó)壯舉。雖然莎士比亞戲劇的中譯本在中國(guó)出現(xiàn)較晚,但一百多年的莎士比亞戲劇翻譯史經(jīng)歷了從文言章回體小說(shuō)、半文半白的彈詞、白話(huà)文散文等幾個(gè)漢譯文體的變化發(fā)展階段;到20世紀(jì)80年代后,譯者把原劇的無(wú)韻詩(shī)體移植到譯本,則使譯本進(jìn)一步形似原劇。

1903年,有譯者以章回體小說(shuō)翻譯了名為《莎士比《莎士比亞樂(lè)府本事》亞故事》或戲劇大綱10個(gè),在每個(gè)。1904故事上加上章回體形式的題目,編為《海外奇談》年,林紓和魏易合譯的莎士比亞戲劇名為《吟邊燕語(yǔ)》,成為早期莎士比亞戲劇搬上舞臺(tái)的腳本。1910年,鄧以《羅密歐與朱麗葉》蟄翻譯了的第二幕第二場(chǎng),它以彈詞文體形式出現(xiàn)。與此同時(shí),文言小說(shuō)體也是莎士比亞戲劇翻譯的文體之一。1916年,林紓和魏易合譯了文言小

田漢采用白話(huà)說(shuō)體的莎士比亞戲劇故事梗概。1921年,

《哈姆雷特》文散文體,正式把莎士比亞戲劇全劇譯成劇本形式。以現(xiàn)代戲劇體翻譯莎士比亞戲劇在譯界基本成為共識(shí),且以白話(huà)散文體翻譯莎士比亞戲劇的無(wú)韻詩(shī)體成為中國(guó)譯介莎士比亞戲劇的主流。此后,1923到1935年譯出了大量莎士比亞戲劇,出現(xiàn)莎士比亞戲劇翻譯的高潮。先后有林紓、田漢、邵挺、梁實(shí)秋、朱生豪等30多個(gè)譯者翻譯出莎士比亞戲劇的各種劇本單行本或全《莎士比虞爾昌在臺(tái)灣出版補(bǔ)譯了朱生豪本集。1957年,《莎士比亞全集》;1967年,梁實(shí)秋在臺(tái)灣出版了亞全集》

《哈姆雷特》文散文體,正式把莎士比亞戲劇全劇譯成劇本形式。以現(xiàn)代戲劇體翻譯莎士比亞戲劇在譯界基本成為共識(shí),且以白話(huà)散文體翻譯莎士比亞戲劇的無(wú)韻詩(shī)體成為中國(guó)譯介莎士比亞戲劇的主流。此后,1923到1935年譯出了大量莎士比亞戲劇,出現(xiàn)莎士比亞戲劇翻譯的高潮。先后有林紓、田漢、邵挺、梁實(shí)秋、朱生豪等30多個(gè)譯者翻譯出莎士比亞戲劇的各種劇本單行本或全《莎士比虞爾昌在臺(tái)灣出版補(bǔ)譯了朱生豪本集。1957年,,《莎士比亞全集》;1967年,梁實(shí)秋在臺(tái)灣出版了亞全集》

譯本。1978年以后,先后有人民文學(xué)、時(shí)代文藝、甘肅人民、新世紀(jì)、中國(guó)戲劇、中國(guó)電影、譯林等8家出21世紀(jì)、《莎士比亞全集》。1999年,版社分別出版了朱生豪譯的

,為莎譯盛方平用新詩(shī)體翻譯出版了《新莎士比亞全集》

《羅密歐與幽麗葉》事錦上添花。21世紀(jì)初,曹禺譯的再版、英若誠(chéng)譯的《請(qǐng)君入翁》,劇鵬、北塔分別譯的《哈姆雷特》出版,為漢譯莎士比亞戲劇再添華彩。

242

莎士比亞戲劇翻譯的認(rèn)知研究探析

莎士比亞戲劇翻譯的認(rèn)知研究探析

下一頁(yè)

Word文檔免費(fèi)下載: 莎士比亞戲劇翻譯的認(rèn)知研究探析下載 (共4頁(yè))

相關(guān)主題

相關(guān)內(nèi)容

莎士比亞戲劇在印度的翻譯改編及研究

莎士比亞戲劇在印度的翻譯改編及研究_專(zhuān)業(yè)資料。莎士比亞作品在印度的翻譯和改編打上了深刻的時(shí)代烙印,帶有明顯的文化挪用和逆寫(xiě)帝國(guó)的痕跡。印度的莎士比亞研究既受到西...

朱生豪翻譯觀探析

朱生豪翻譯觀探析 杰出翻譯家朱生豪是中國(guó)翻譯莎士比亞戲劇的先行者和主要翻譯者,對(duì)推動(dòng)我國(guó)的戲劇演出、研究和促進(jìn)中外文化交流做出了巨大貢獻(xiàn)。他所譯的《莎士比亞戲劇...

莎士比亞戲劇語(yǔ)言的研究

顯性的影響主要體現(xiàn)為:對(duì)莎士比亞作品的閱讀、翻譯、研究和傳播等主體意識(shí)較強(qiáng)的...語(yǔ)言特點(diǎn)行全面、 細(xì)致、深入的分析,取得了有目共睹的成績(jī):成為中國(guó)莎士比亞學(xué)...

被湮沒(méi)的莎士比亞戲劇譯者與研究者——曹未風(fēng)的譯莎與論莎

比亞戲劇譯者 與研 究者 —— 曹未風(fēng)的譯莎 與論莎 李偉 民 ( 四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 莎士比亞研究所, 重慶 400031) 摘要: 曹未風(fēng)是 中國(guó)早 期計(jì)劃翻譯《 莎士比亞...

莎士比亞戲劇方言的分類(lèi)及其翻譯

休閑農(nóng)莊項(xiàng)目可行性研究報(bào)告 2014年建筑幕墻建筑裝飾行業(yè)分析報(bào)告+...莎士比亞戲劇翻譯的認(rèn)知... 32人閱讀 4頁(yè) ¥2.00 莎士比亞十四行詩(shī)的白話(huà)....

國(guó)內(nèi)戲劇翻譯批評(píng)的研究現(xiàn)狀述評(píng)_安妮

研究的變 化和趨勢(shì),筆者以 10 年為一階段(共 3 階段 )進(jìn)行數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)和分析.... 長(zhǎng)春理工大學(xué) 以莎士比亞戲劇翻譯為例[ 2010 ( 12 ): 58 - 60. 學(xué)報(bào), ...

試論莎士比亞戲劇中意象的漢譯——以朱生豪譯莎劇為例

更多>>莎士比亞戲劇作為偉大的”詩(shī)劇”,其詩(shī)性的語(yǔ)言必不可避免地觸及”意象”...以他為例,來(lái)分析意象的漢譯是極具代表性的。隱藏>> 文 藝評(píng) 論 試論莎士...

文學(xué)翻譯中的象似性問(wèn)題——從詩(shī)學(xué)象似性角度看莎士比亞戲劇的翻譯

文學(xué)翻譯中的象似性問(wèn)題——從詩(shī)學(xué)象似性角度看莎士比亞戲劇的翻譯_文學(xué)_高等...的研究領(lǐng)域 ,故 國(guó)內(nèi)對(duì) 其研究甚少 , 譯 角度來(lái)分 析和探討戲劇 翻譯不僅無(wú)...

譯介學(xué)研究_中外文學(xué)關(guān)系新視角

譯介學(xué)研究_中外文學(xué)關(guān)系新視角_文學(xué)研究_人文社科_...中西比較文學(xué)教程》 (1988) 中設(shè)專(zhuān)節(jié)對(duì)其進(jìn)行分析...《美的變遷一論莎士比亞 戲劇文本中意象的漢譯》(...

對(duì)語(yǔ)篇連貫的認(rèn)知研究

對(duì)語(yǔ)篇連貫的認(rèn)知研究_教育學(xué)/心理學(xué)_人文社科_...中斯嘉麗的人物性格分析 話(huà)語(yǔ)標(biāo)記詞在中英戲劇翻譯中...語(yǔ)的翻譯 87 論莎士比亞十四行詩(shī)的特征 88 分析《...

推薦讀過(guò):

無(wú)菌技術(shù)( Aseptic Technique)

淺析邵東商人的“敢闖敢拼”精神

滿(mǎn)清發(fā)飾part1

中國(guó)書(shū)法藝術(shù)欣賞講座之一

培訓(xùn)專(zhuān)員基本技能

15-6月12日-劉惠林-步行

煙葉GAP管理體系

我國(guó)上市公司會(huì)計(jì)信息披露研究

第一章工程經(jīng)濟(jì)學(xué) 基本概念

第六章 薪資結(jié)構(gòu)設(shè)計(jì)

Climate change - United Nations Environment Programme

75種K線(xiàn)圖解析

正五邊形和正五角星形的幾種近似作圖法_傅維洙

淺談小組合作在初中數(shù)學(xué)課堂的有效應(yīng)用

高手圖解纏論(一個(gè)文檔搞定纏論)-最全的纏論精華資料

A土壤改良_綠肥

教師招聘考試:公共基礎(chǔ)知識(shí)考點(diǎn)精選匯總

一課一練_創(chuàng)新練習(xí)_8下_文言文閱讀專(zhuān)項(xiàng)檢測(cè)卷

新目標(biāo)英語(yǔ)七年級(jí)上短語(yǔ)薈萃

農(nóng)民工社區(qū)文化服務(wù)設(shè)施建設(shè)現(xiàn)狀及其發(fā)展對(duì)策_(dá)來(lái)自武漢市1103個(gè)社區(qū)的調(diào)查與分析

clarisonic洗臉?biāo)⒅形恼f(shuō)明書(shū)

北京市成達(dá)學(xué)校2014屆高考英語(yǔ)內(nèi)部資料2014

1、水工建筑物等級(jí)劃分、分類(lèi)及作用、特征水位和庫(kù)容

暗黑破壞神2開(kāi)荒好用的符文之語(yǔ)

麥肯錫-戰(zhàn)略講稿

混凝土結(jié)構(gòu)構(gòu)件計(jì)算

蘋(píng)果作文講評(píng)


  本文關(guān)鍵詞:莎士比亞戲劇翻譯的認(rèn)知研究探析,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號(hào):186479

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/xijuwudaolunwen/186479.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)86b63***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com