論唐詩英譯的
本文關(guān)鍵詞:論古典戲劇中集唐詩的英譯,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
當前位置:文庫下載 > 所有分類 > 高等教育 > 文學 > 論唐詩英譯的_音美_
論唐詩英譯的_音美_
摘要作詩難,然而譯詩未必容易。唐詩英譯見證了兩種語言的差異,見證了兩種思維的轉(zhuǎn)換。唐詩嚴格的押韻、平仄、對仗以及中國人“心游太極”的直覺頓悟都給唐詩英譯增加了難度。關(guān)鍵詞唐詩英譯音美
一、唐詩英譯的“三美”原則
如果說鐘子期與俞伯牙是用琴在交流,那么在唐代人與人之間就是用詩歌在交流。因為中國是詩的國度,尤其是唐代傳承了中華民族的品格氣質(zhì)與文化修養(yǎng)。華夏五千年的歷史與精華都濃縮的到了短小精悍的詩歌里。唐詩是世界文學的瑰寶,是文學藝術(shù)的奇葩。唐詩不是“文字游戲”,而是一種語言的建構(gòu),是一種文化的折射,是一種思想的見證。
唐詩英譯的譯家和作品可謂浩如星辰,其中不乏很多佳作,但同時也有很多不盡如人意的譯品。我們首先來看一下《唐詩音韻》中的這首翻譯李白《將進酒》的英譯詩:
“Don`tyouseetheYellowRivercominghighfromthesky,flowingdownwardtotheseaandbeinggoneforever?
Don`tyouseeinthebrightmirroratyourhallthechangesofyourhairafromadarkcolorinthemorningtosnowwhiteintheevening?
Youmustenjoyyourlifeverymuchwhenyou`resuccess-ful.Neverletyourgoldencupremainemptyvis-à-visamoon-light.”①
如果讓一個從未讀過李白詩歌的人來品味這首譯詩的意境,那么他是否能夠體驗到原詩黃河滾滾、大浪淘沙的氣勢呢?我認為這很難,在唐詩英譯的過程中,唐詩與英詩難以用“=”連接,最高限度也只能用“≈”連接。
只要一提起唐詩英譯我們都會立即想到譯林天才許淵沖教授,他所主張詩歌翻譯要體現(xiàn)的“三美”原則:音美、意美、形美,享譽中外。“許教授的‘意美’指的是深層結(jié)構(gòu);‘音美’是爭對譯詩在節(jié)奏和韻式而言的;‘形美’是爭對譯詩在行數(shù)、分以及字(詞)數(shù)而言的!馈闹匾圆⒉皇侨愣α⒃诘模饷馈谝晃,‘音美’第二位,‘形美’第三位。要在傳達原文意美的前提下,盡可能的傳達音美,又要在傳達原文意美和音美的前提下,盡可能的傳達形美,努力做到‘三美’齊備。如果三者不可兼得,可以先不求形似,也可以先不求音似。但
②
無論如何都要盡可能的傳達原文的‘意美’和‘音美’!睙o疑,
唐詩音譯的三美原則是相輔相成的。唐詩能用最簡潔、最感召、最清新、最慷慨的語篇來構(gòu)成一首首蕩氣回腸、千秋流芳的好詩,然而譯者若是沒有對中國文化的深透了解,不具備駕馭漢詩的高超英語水平,那么他是不可能把最具音韻美、模糊性、朦朧性的唐詩譯好的。
二、唐詩英譯的“音美”
“音美”是一件“畫虎畫皮難畫骨”的事情!耙裘馈崩罅颂圃娪⒆g的審美距離,形成了唐詩英譯的審美落差。“一首伏美的詩就像一支動聽的歌,可以情意綿綿,也可以慷慨激昂。英語的格律詩以輕重(抑揚或抑抑揚)或重輕(揚抑或揚揚抑)音節(jié)相同的排列形式形成節(jié)奏。節(jié)奏以音步為單位,相當于漢語新詩中的頓(或節(jié)拍)。漢語是方塊字,講究的不是單詞的輕重音,而是回聲,主要以平仄聲調(diào)組成詩句,使音節(jié)和諧。中國古典詩的平仄或仄平和英詩的抑揚(輕重)或揚抑(重輕)格兩者的功能相似,都起抑揚頓挫的作用,增添了詩的音樂美和感召力,英詩有1,(近似漢語的交韻)3和2,4行押腳韻即abab韻
③
還有一種1,”2和3,4行押韻腳韻即abab韻兩種格式。
漢詩有五言詩和七言詩,相對照的英譯詩而言,五言詩歌常用的音步是五音步詩行,,而七言詩歌常用六音步詩行,然而最盛行的就是抑揚格的音步,也就是漢詩的平仄,所以英漢語并不是水平面上的兩條平行線,二者也會相互交融。一首出色的英譯詩詞同樣可以伴隨著音韻和格律靈活自如的飛舞,與讀唐詩一樣,瑯瑯上口,抑揚頓挫。
英語詩歌的形式主要通過重音、押韻、音律、節(jié)奏等表現(xiàn)出來,而唐詩的形式主要通過平仄、押韻、對仗等表現(xiàn)出來。我們以《唐詩音韻》中的王之渙的《登觀鵲樓》為例:“白日依山盡,黃河入海流。欲窮千里目,更上一層樓!弊g文如下:
AscendingTheHeronTower
Thesunbehindthewesternhillsnowglows,AndtowardtheseatheYellowRiverflows.Wishyouanendlessviewtocheeryoureyes!Thenonemorestorymountandhigherrise.④
第1頁下一頁
Word文檔免費下載:論唐詩英譯的_音美_(下載1-2頁,共2頁)
我要評論
相關(guān)主題
相關(guān)文檔
唐詩英譯的音美
唐詩英譯的音美、形美、 唐詩英譯的音美、形美、意美詩是一種獨特的語言,...看來 不論古今中外的詩歌有多么大的差異,其真的靈魂——詩意是共通的。“身無...
論古典戲劇中集唐詩的英譯
論古典戲劇中集唐詩的英譯_文學研究_人文社科_專業(yè)資料。Chinese Translators ...唐詩要符合格律詩的格律要求, 具備音美特征;第 《牡丹亭》第 37 出“駭變”...
唯美唐詩英譯
唐詩英譯ppt 9頁 免費 唐詩英譯的音美 9頁 2下載券 論唐詩英譯 7頁 7...詩譯英法唯一人 ,北京大學教授,翻譯家。 在國內(nèi)外出版中、英、法文著譯六十本...
解讀詩歌翻譯的_意美_音美和形美_許淵沖英譯唐詩_楓橋...
解讀詩歌翻譯的 “意美 、 音美和形美”——— 許淵沖英譯唐詩 《楓橋夜泊》 賞析 廖 紅 ( 攀枝花學院外國語學院 ,四川攀枝花 617000) ( 摘 要 “三美論”...
從“三美論”看古詩意境美的英譯
從“三美論”看古詩意境美的英譯_文學研究_人文社科_專業(yè)資料。語料庫...“ 美化 之勢 ” 的翻譯理論 :“ 意美 、 音美 、 形美 (三美論 )是...
【論文】古詩詞曲英譯中的聲音美——鳥類聲音翻譯中的...
第2 3卷第 4期 210 0年O 7月 唐山學 院學 報 JunlfTaghnClg ora nsa oleoe Vo123No. . 4 J121 u.00 古詩詞 曲英 譯中 的聲 音美 鳥類聲 音 翻譯 ...
淺析詩歌翻譯的_三美論_許淵沖英譯唐詩_登高_賞析
淺析詩歌翻譯的_三美論_許淵沖英譯唐詩_登高_賞析_文學_高等教育_教育專區(qū)。...盡可能傳達原文的音美 ; 還要在傳達 原文意美和音美的前提下 , 盡可能傳達...
論跨文化交際下古詩詞英譯_三美_表現(xiàn)_孫飛
論跨文化交際下古詩詞英譯_三美_表現(xiàn)_孫飛_文學_高等教育_教育專區(qū)。DOI:...2 古典詩詞英譯的三美原則 形美、 音美、 意美作為翻譯美學理論的三大方面, ...
解讀詩歌翻譯的“意美、音美和形美”——許淵沖英譯唐...
本文 旨在 以其英 譯唐詩“ 楓橋夜泊 ” 為對象 , 分析研究其詩歌翻譯 中“...提 出詩 歌翻譯 的本體論——“14,9 三美論 ” 意美 、、) ( 音美 形...
【論文】唐詩“意美”可譯性分析——以許淵沖英譯《江...
論許淵沖唐詩宋詞英譯中的... 39人閱讀 4頁 2.00元 淺析許淵沖譯《唐詩...認為詩歌翻譯應盡量實現(xiàn)”三美”,即”意美”、”音美”、”形美”,其中”意...
他們剛剛閱讀過:
湘教版八年級數(shù)學:分式的乘法和除法2
第三部分 專題檢測(十二) 名句名篇默寫
[中學聯(lián)盟]山東省高密市立新中學人教版九年級歷史上冊課件:第19課《俄國、日本的歷史轉(zhuǎn)折》
空間和時間旅行2
系統(tǒng)分析方法
3-6__滑塊-木板模型講課用
初中第一學期德育工作計劃
《妙手仁醫(yī)》PVP對戰(zhàn)攻略
MAIN TOPICS
2016-2021年中國石油樹脂行業(yè)發(fā)展深度研究與投資咨詢報告
八年級英語上冊課件:Unit 3 I’m more outgoing than my sister.period 1
我要社保網(wǎng)飛信公眾平臺運營技巧:實用才是硬道理!
新托福聽力的有效訓練方式
杏林學院專業(yè)管理六部啟秀校區(qū)第一屆羽毛球賽策劃
初三二輪復習相似探究題精編
第六章 博弈論初步
蘇教版小學語文,三年級上冊,2、習作二
上;顒硬邉澒、慶典活動策劃、策劃活動、企業(yè)活動策劃、活動策劃案例_2015易居中國企業(yè)年會策劃方案
2012年高考化學課標人教版(三維設計)一輪復習:第1章_專題大看臺_實戰(zhàn)場_
寡日照是水稻的災害,不可忽視
精選仁愛版八年級英語unit6 第五課時
生態(tài)化技術(shù)創(chuàng)新與資源環(huán)境和諧發(fā)展初探
本文關(guān)鍵詞:論古典戲劇中集唐詩的英譯,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:112874
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/xijuwudaolunwen/112874.html