天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

許淵沖與龐德中詩英譯思想與成就比較研究

發(fā)布時間:2017-06-07 20:16

  本文關鍵詞:許淵沖與龐德中詩英譯思想與成就比較研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】: 古典詩歌是中國文化的重要組成部分,也是中國文學對世界文學寶庫的巨大貢獻。近一個半世紀以來,中外學者在古典詩歌翻譯方面做了很多有益的嘗試,不少學者不僅親自從事翻譯實踐,而且還就詩歌翻譯理論提出了精辟的見解。 在中詩英譯史上,曾出現過許多各具特色的學派。從早期的直譯派、意譯派和仿譯派到后期的詩體派、散體派和創(chuàng)造派。這些學派對詩歌的翻譯都有自己獨到的見解與理論。 在早期譯者中,埃茲拉·龐德無疑占據著一個極為重要而又特殊的地位。他的《神州集》在一九一五年四月出版后就引起了極大的轟動,從而被看作是他對英語詩歌的“最持久的貢獻”,也是中國古典詩歌在美國的第一次真正的成功!白源艘院,龐德將中國詩變成了大眾矚目的東西”。(趙毅衡:1985,150)而在當今中國的詩歌翻譯界,許淵沖是最具影響力的翻譯家。在其六十年的翻譯生涯中,許淵沖翻譯了大量的古典詩詞,并在國內外深受好評。他關于詩歌翻譯的“意美、音美、形美”的標準也得到了廣泛的認同。 本文選取許淵沖與埃茲拉·龐德進行比較研究,,試圖通過研究兩人的思想及所處的文化與時代背景,找出兩人成功的共同原因。 論文的第一章詳細介紹了許淵沖的生平及翻譯思想,并總結歸納了他的“文學翻譯十論”。第二章介紹了龐德的生平,然后分別從詩人與翻譯家的角 度考察龐德的思想及成就。第三章是本文的重點,從微觀的層面考察了許淵沖 和龐德的翻譯理論與實踐。第一節(jié)比較了許淵沖與龐德的文化觀與翻譯觀的異 同。而文化觀對翻譯觀有直接影響并指導了翻譯實踐。在第二節(jié),作者對兩人 的翻譯實踐進行了較為詳盡的比較研究,從文本的角度找出了兩人譯文成功的 直接原因。第四章將兩人譯文的成功置于一個宏觀的文化與時代背景中加以分 析考察。作者運用多元系統(tǒng)理論分析了中國文化與西方文化力量的消長對中國 古詩英譯的規(guī)范與傾向的影響;以及許淵沖和龐德所處時代的中國翻譯文學在 英語文學多元系統(tǒng)中的地位的變化。 翻譯已不僅是兩種語言之間的轉換,而是兩種文化間的交流與對話。本文 結論強調了翻譯與社會文化的息息相關。許淵沖與龐德的譯文大相徑庭,但在 不同的時代都取得了巨大的成功。這一事實說明無論譯者的翻譯目的,原則和 方法如何不同,他們都應該充分考慮原語與目的語表現的文化所處的地位,并 由此確定其翻譯策略。
【關鍵詞】:中國古典詩歌 許淵沖 龐德 比較研究
【學位授予單位】:華中師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2002
【分類號】:I046
【目錄】:
  • Acknowledgements3-4
  • Abstract in Chinese4-6
  • Abstract in English6-9
  • Introduction9-11
  • Chapter 1 Xu Yuanzhong's Life and Thoughts11-22
  • 1.1 Xu Yuanzhong's life and career as a scholar and a translator11-16
  • 1.2 General Introduction to Xu Yuanzhong's Theories on Literary Translation16-22
  • Chapter 2 Ezra Pound's Life and His Theories on Translation22-30
  • 2.1 Ezra Pound's Life22-23
  • 2.2 Pound As Poet23-27
  • 2.3 Pound As Translator27-30
  • Chapter 3 The Comparative Study on the Theories and Practices of Xu Yuanzhong and Ezra Pound30-55
  • 3.1 A Comparative Study of Their Thoughts and Translation Theories30-38
  • 3.1.1 Attitude towards the Chinese Culture30-35
  • 3.1.2 Their Views on Poetry and Poetry Translation35-38
  • 3.2 The Translation Practice of Xu Yuanzhong and Ezra Pound38-52
  • 3.2.1 Reproduction of Meaning38-46
  • 3.2.2 Form and Sound Effects46-48
  • 3.2.3 Image Presentation48-52
  • 3.3 The achievements of Xu Yuanzhong and Pound's poetry translation52-55
  • Chapter 4 Interpretation of Pound and Xu Yuanzhong's Achievements from the Perspective of Polysystem Theory55-63
  • 4.1 Introduction to Polysystem Theory55-58
  • 4.1.1 Varied Position of Translated Literature in Certain Literary Polysystem56-57
  • 4.1.2 Varied Function of Translated Literature in Certain Literary Polysystem57
  • 4.1.3 Translator's Choices Governed by Social and Historical Contexts57-58
  • 4.2 Interpretations of Pound's Success58-60
  • 4.3 Interpretations of Xu Yuanzhong's Success60-63
  • Conclusions63-65
  • Bibliography65-67

【相似文獻】

中國期刊全文數據庫 前10條

1 李泉;;“三國”里的心理謀殺案[J];青年博覽;2011年16期

2 張曙光;;埃茲拉·龐德的漂泊之路[J];北方文學;2006年07期

3 蔣洪新;鄭燕虹;;龐德與中國的情緣以及華人學者的龐德研究——龐德學術史研究[J];東吳學術;2011年03期

4 姚曼華;;不是院士勝院士,遺歐贈美千首詩——記許淵沖先生[J];文史天地;2011年04期

5 劉一鳴;;從龐德的詩歌翻譯語言觀看英美兒童詩的翻譯[J];文教資料;2011年24期

6 夏長宏;;許淵沖與翻譯[J];科技信息;2011年16期

7 王國祥;詩譯英法領風騷——訪北京大學教授許淵沖[J];教學與教材研究;1997年06期

8 陳瑩;;許淵沖古詩詞翻譯中譯者主體性的彰顯[J];語文學刊(外語教育與教學);2011年07期

9 張孜婷;;許淵沖的“三美”理論在李清照詞的英譯中的再現(英文)[J];語文學刊(外語教育與教學);2011年07期

10 呂婷;;從認知心理學角度論許淵沖詩詞翻譯“優(yōu)化論”[J];山西農業(yè)大學學報(社會科學版);2011年06期

中國重要會議論文全文數據庫 前10條

1 李巖;;許淵沖古詩英譯的藝術[A];福建省外國語文學會2010年年會論文集[C];2010年

2 李玉良;;《詩經》翻譯的兩大難題[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術研討會論文集[C];2006年

3 酈青;;論韻體譯詩之可行性[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術研討會論文集[C];2006年

4 管筱明;;從出版角度看譯者的責任與譯本的市場定位[A];出版科學探索論文集第6輯[C];2003年

5 李允;;從文體特征的對比分析評《上邪》的英譯[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術研討會論文集[C];2006年

6 孫丹楓;;淺析龐譯《論語》之特色——龐德個性化解讀對《論語》譯本翻譯取向的決定作用[A];語言與文化研究(第四輯)[C];2009年

7 鄧經武;;20世紀初中西方詩歌的一次換位——論郭沫若與龐德[A];郭沫若與百年中國學術文化回望[C];2002年

8 張躍軍;;從《比薩詩章》中漢字的使用看其對中國文化的表現[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術研討會論文集[C];2006年

9 王萍;;毛澤東詩詞與語義模糊數字的翻譯[A];福建省外文學會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學研討會論文集[C];2007年

10 馬菁菁;;從功能翻譯理論視角評鑒龐德對中國古典詩歌的翻譯[A];首屆海峽兩岸外語教學與研究學術研討會暨福建省外國語文學會2011年會論文集第二輯[C];2011年

中國重要報紙全文數據庫 前10條

1 許淵沖;學而時習之,不亦說乎?[N];中華讀書報;2009年

2 清華大學法學院教授 高其才 湖南行政學院副教授 吳傳毅;龐德對美國當代司法制度的影響[N];人民法院報;2001年

3 韓松;龐德的‘詩歌經濟學’[N];社會科學報;2000年

4 本報記者 張秀萍;羅格與龐德終于“分手”[N];中國體育報;2001年

5 陳君;龐德提交奧運圣火傳遞新建議[N];中國體育報;2003年

6 ;主席團和秘書長名單[N];渭南日報;2009年

7 李國威;龐德明轉動GE中國魔方[N];市場報;2006年

8 本報記者 王佑;GE中國區(qū)換帥[N];第一財經日報;2005年

9 高民;許淵沖教授談 加強大學生素質教育[N];光明日報;2004年

10 張秀萍;龐德遞交辭呈 羅格極力挽留[N];中國體育報;2001年

中國博士學位論文全文數據庫 前10條

1 王文;龐德與中國文化[D];蘇州大學;2004年

2 朱明海;許淵沖翻譯研究:翻譯審美批評視角[D];上海外國語大學;2008年

3 許平;品境——細讀《神州集》[D];復旦大學;2006年

4 王厚平;美學視角下的文學翻譯藝術研究[D];上海外國語大學;2010年

5 張曦;目的論視角的龐德翻譯研究[D];上海交通大學;2012年

6 賈卉;符號意義再現:杜甫詩英譯比讀[D];上海外國語大學;2009年

7 禹一奇;東西方思維模式的交融[D];上海外國語大學;2009年

8 楊全紅;錢鍾書翻譯思想研究[D];上海外國語大學;2007年

9 莊剛琴;由否定性到不可譯性[D];上海外國語大學;2007年

10 吳s

本文編號:430212


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wxchuangz/430212.html


Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶e9534***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com