天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

合作原則視角下《愛(ài)瑪》兩譯本中的會(huì)話翻譯比較研究

發(fā)布時(shí)間:2017-05-28 06:03

  本文關(guān)鍵詞:合作原則視角下《愛(ài)瑪》兩譯本中的會(huì)話翻譯比較研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:合作原則是由美國(guó)著名語(yǔ)言學(xué)家保羅·格賴斯提出的,是語(yǔ)言學(xué)中十分重要的理論之一。根據(jù)合作原則,人們?cè)谌粘=徽剷r(shí)需要遵循合作原則以使會(huì)話順利進(jìn)行,而交談時(shí)違反合作原則便意味著產(chǎn)生新的會(huì)話含義。由于翻譯是一種譯者與原作者,以及譯者與譯文讀者的書面的交際過(guò)程,所以合作原則也適用于翻譯過(guò)程。 一般而言,每部小說(shuō)都是由人物和故事情節(jié)組成的,而人物間的會(huì)話是加強(qiáng)情感交流,推動(dòng)故事發(fā)展的有效方式之一,因此人物會(huì)話的翻譯顯得尤為重要。作家讓人物在會(huì)話過(guò)程中違反合作原則也是為了更好地刻畫人物的內(nèi)心世界。小說(shuō)中人物違反合作原則而產(chǎn)生的會(huì)話含義能夠體現(xiàn)人物的心理狀態(tài)和感情活動(dòng)。合作原則可以幫助譯者更好地理解和翻譯小說(shuō)中的人物會(huì)話。譯者在翻譯小說(shuō)人物會(huì)話時(shí),一方面要利用合作原則理解人物會(huì)話中隱藏的會(huì)話含義,并把它顯示在譯文中;另一方面要把合作原則的四個(gè)準(zhǔn)則作為語(yǔ)言翻譯的準(zhǔn)則,確保輸出相同信息量并且準(zhǔn)確通順的譯文,同時(shí)避免自己的譯本產(chǎn)生新的,有歧義的會(huì)話含義。 《愛(ài)瑪》是簡(jiǎn)·奧斯汀作品中比較成熟和有影響力的一部。由于《愛(ài)瑪》具有極高的文學(xué)價(jià)值,我國(guó)涌現(xiàn)出大量《愛(ài)瑪》的中文翻譯版本及復(fù)譯版本。這些譯本出現(xiàn)伊始,學(xué)術(shù)界對(duì)它們的研究就從未停止過(guò)。本文從合作原則角度對(duì)《愛(ài)瑪》不同的中文譯本中的人物會(huì)話翻譯進(jìn)行了研究。我國(guó)著名翻譯家張經(jīng)浩先生和孫致禮先生所著的《愛(ài)瑪》譯本在國(guó)內(nèi)具有較高的聲譽(yù),而兩人的行文風(fēng)格卻有較大的不同。本文通過(guò)比較這兩個(gè)譯本中會(huì)話的翻譯,詮釋合作原則是如何指導(dǎo)譯者理解《愛(ài)瑪》中人物的會(huì)話含義,以及譯者是怎樣利用合作原則更好地翻譯原著中的會(huì)話。希望本文的討論分析能為小說(shuō)會(huì)話翻譯提供一些借鑒,發(fā)現(xiàn)更好的譯本以及翻譯方法,為這一領(lǐng)域的研究盡一點(diǎn)自己微薄之力。
【關(guān)鍵詞】:合作原則 會(huì)話含義 會(huì)話翻譯 比較研究
【學(xué)位授予單位】:四川師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號(hào)】:H315.9;I046
【目錄】:
  • 摘要3-5
  • Abstract5-9
  • Introduction9-14
  • Chapter One Literature Review14-19
  • 1.1 A Brief Review of Jane Austen and Emma14-16
  • 1.1.1 An Introduction to Jane Austen14-15
  • 1.1.2 An Introduction to Emma15-16
  • 1.2 Studies on the Chinese Translations of Emma16-19
  • Chapter Two The Theories on Cooperative Principle19-28
  • 2.1 Conversational Implicature19-20
  • 2.2 The Cooperative Principle and the Four Maxims20-23
  • 2.2.1 An introduction to Cooperative Principle and the Four Maxims20-21
  • 2.2.2 The Violation of Cooperative Principle and Flouting the Maxims21-23
  • 2.3 The Use of Cooperative Principle in Literature Translation23-25
  • 2.4 The Application of Cooperative Principle in the Conversation Translation of Emma25-28
  • Chapter Three Comparative Studies of Conversation Translation under the Four Maxims28-59
  • 3.1 An Introduction to Two Chinese Versions and Two Translators28-30
  • 3.1.1 An Introduction to Zhang Jinghao and His Version28-29
  • 3.1.2 An Introduction to Sun Zhili and His Version29-30
  • 3.2 Comparative Studies under the Maxim of Quantity30-36
  • 3.2.1 The Maxim of Quantity in Understanding Original Conversation31-34
  • 3.2.2 The Maxim of Quantity in Producing Target Conversation34-36
  • 3.3 Comparative Studies under the Maxim of Quality36-42
  • 3.3.1 The Maxim of Quality in Understanding Original Conversation36-39
  • 3.3.2 The Maxim of Quality in Producing Target Conversation39-42
  • 3.4 Comparative Studies under the Maxim of Relation42-47
  • 3.4.1 The Maxim of Relation in Understanding Original Conversation42-45
  • 3.4.2 The Maxim of Relation in Producing Target Conversation45-47
  • 3.5 Comparative Studies under the Maxim of Manner47-59
  • 3.5.1 The Maxim of Manner in Understanding Original Conversation47-50
  • 3.5.2 The Maxim of Manner in Producing Target Conversation50-59
  • Conclusion59-62
  • Bibliography62-66
  • Acknowledgements66

【相似文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 馮潔;;暴風(fēng)雨總會(huì)留下痕跡——用言語(yǔ)行為及對(duì)話合作原則闡釋海明威的“如白象般的群山”(英文)[J];內(nèi)蒙古工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2005年02期

2 黃艷;;校園幽默話語(yǔ)分析[J];中國(guó)西部科技;2006年06期

3 洪軍;;禮貌原則在跨文化交際中的應(yīng)用[J];浙江萬(wàn)里學(xué)院學(xué)報(bào);2006年06期

4 謝曉河;;文學(xué)話語(yǔ)語(yǔ)境中的合作原則分析[J];英美文學(xué)研究論叢;2006年00期

5 王沅芬;;淺談合作原則對(duì)幽默的作用[J];大學(xué)英語(yǔ)(學(xué)術(shù)版);2007年01期

6 劉曉麗;;Grice會(huì)話含義理論在英語(yǔ)交際中的應(yīng)用[J];現(xiàn)代語(yǔ)文(語(yǔ)言研究版);2007年10期

7 李新征;;合作原則和禮貌原則的關(guān)系及其在跨文化交際中的應(yīng)用[J];牡丹江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2007年06期

8 王新;;從合作原則看訪談?lì)惞?jié)目的英漢口語(yǔ)異同[J];長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年04期

9 張晉林;;英語(yǔ)中由違反合作原則而產(chǎn)生的幽默效果[J];山西警官高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2008年04期

10 于嬌娜;;論語(yǔ)用學(xué)中合作原則和禮貌原則在英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用[J];科教文匯(上旬刊);2008年12期

中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 姚文勇;;格賴斯會(huì)話含義理論批判——合作原則不必是原則(英文)[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(上)[C];2006年

2 葉淑斌;;比較合作原則與關(guān)聯(lián)理論——語(yǔ)用推理模式的不同[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2002年會(huì)論文集[C];2002年

3 林慶揚(yáng);;禮貌原則和合作原則在商務(wù)英語(yǔ)函電中的應(yīng)用[A];福建省外文學(xué)會(huì)交流論文文集[C];2003年

4 郭素珍;;試論合作原則及其偏離[A];語(yǔ)言與文化研究(第一輯)[C];2007年

5 常巍;姜杰;;聽(tīng)力理解中的合作[A];高教科研2006(中冊(cè):教學(xué)改革)[C];2006年

6 張芬;;委婉語(yǔ):禮貌視角下的有意不合作[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年

7 賀君婷;;從語(yǔ)用學(xué)的角度談?wù)動(dòng)哪Z(yǔ)篇[A];語(yǔ)言與文化研究(第一輯)[C];2007年

8 梅那;;淺析網(wǎng)絡(luò)中的兩性調(diào)侃語(yǔ)言[A];江西省語(yǔ)言學(xué)會(huì)2010年年會(huì)論文集[C];2010年

9 陳順金;;幽默的合作性[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年

10 付莉;;基于語(yǔ)言交際合作原則的高校德育教育用語(yǔ)分析初探[A];著力提高高等教育質(zhì)量,,努力增強(qiáng)高校創(chuàng)新與服務(wù)能力——北京市高等教育學(xué)會(huì)2007年學(xué)術(shù)年會(huì)論文集(上冊(cè))[C];2008年

中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 記者杜海濤;中美海關(guān)簽署“集裝箱安全倡議”合作原則聲明[N];人民日?qǐng)?bào);2003年

2 記者 任麗梅;中美海關(guān)簽置“集裝箱安全倡議”合作原則聲明[N];中國(guó)改革報(bào);2003年

3 記者誠(chéng)至;“集裝箱安全倡議”合作原則聲明[N];中國(guó)水運(yùn)報(bào);2003年

4 記者蔡巖紅;中美海關(guān)加強(qiáng)反恐領(lǐng)域合作[N];法制日?qǐng)?bào);2003年

5 徐淳;上汽有望全資收購(gòu)南汽[N];政府采購(gòu)信息報(bào);2007年

6 記者 李紅梅;中美簽署集裝箱安全倡議合作原則聲明[N];國(guó)際商報(bào);2003年

7 通訊員 毛夢(mèng)f^;川渝簽署知識(shí)產(chǎn)權(quán)合作協(xié)議[N];中國(guó)知識(shí)產(chǎn)權(quán)報(bào);2007年

8 楊言;重復(fù)博弈中的合作原則[N];機(jī)電商報(bào);2007年

9 王文;2006中國(guó)國(guó)際家電展搭建采購(gòu)平臺(tái)[N];現(xiàn)代物流報(bào);2006年

10 白燁;網(wǎng)絡(luò)聊天室會(huì)話中違反Grice合作原則的現(xiàn)象分析[N];音樂(lè)生活報(bào);2010年

中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 金立;合作與會(huì)話——合作原則及其應(yīng)用研究[D];浙江大學(xué);2005年

2 梁琦秋;網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言模糊性的社會(huì)語(yǔ)言學(xué)研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年

3 魏麗娟;簡(jiǎn)·奧斯丁小說(shuō)中人際關(guān)系的語(yǔ)言解析[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年

4 劉桂蘭;論重譯的世俗化取向[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年

5 奚飛飛;多元系統(tǒng)理論視角下《傷寒論》英譯的比較研究[D];南京中醫(yī)藥大學(xué);2012年

6 高黎平;傳教士翻譯與晚清文化社會(huì)現(xiàn)代性[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年

7 張春星;對(duì)幽默翻譯中語(yǔ)境調(diào)整的語(yǔ)用學(xué)研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年

8 崔國(guó)鑫;語(yǔ)用視野下的會(huì)話分析[D];首都師范大學(xué);2009年

9 吳炳章;交際博弈論[D];河南大學(xué);2009年

10 胡氏貞英;漢語(yǔ)非文學(xué)文本越譯研究[D];華中師范大學(xué);2011年

中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 熊珂;合作原則視角下《愛(ài)瑪》兩譯本中的會(huì)話翻譯比較研究[D];四川師范大學(xué);2012年

2 連天雪;私人信件寫作中的語(yǔ)用分析[D];大連海事大學(xué);2003年

3 鐘瑾;基于話語(yǔ)分析對(duì)幽默的研究[D];大連海事大學(xué);2006年

4 范艷波;英語(yǔ)廣告語(yǔ)言中合作原則的遵守與違反[D];對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué);2006年

5 劉旭;美國(guó)記錄片《華氏911》中的會(huì)話涵義分析[D];對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué);2006年

6 胡曉夏;英語(yǔ)委婉語(yǔ)的語(yǔ)用學(xué)研究[D];西安電子科技大學(xué);2007年

7 晏怡冰;交替?zhèn)髯g中合作原則的實(shí)現(xiàn)[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年

8 王任環(huán);會(huì)話含義綜合模型在廣告語(yǔ)言分析中的應(yīng)用[D];北京林業(yè)大學(xué);2008年

9 趙艷春;廣告語(yǔ)言中“不合作”現(xiàn)象的語(yǔ)用學(xué)分析[D];南京師范大學(xué);2008年

10 丁彩霞;口譯中違反合作原則的必要性[D];中國(guó)海洋大學(xué);2009年


  本文關(guān)鍵詞:合作原則視角下《愛(ài)瑪》兩譯本中的會(huì)話翻譯比較研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號(hào):402007

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wxchuangz/402007.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶a1610***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com