譯家張愛玲及其小說的翻譯
發(fā)布時(shí)間:2017-05-12 11:20
本文關(guān)鍵詞:譯家張愛玲及其小說的翻譯,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】: 作為在目的語國家生活寫作多年的雙語作家,張愛玲的翻譯與其它普通的翻譯有很大的差別。本文將張愛玲的翻譯放在一個(gè)比較大的文學(xué)文化背景下全面考察,深入分析了其翻譯文本。本文還引入了文化研究中的“雜合”理論來研究文化融合中的翻譯問題,這在全球化時(shí)代有其獨(dú)特的意義。論文中集中討論了張愛玲小說中出現(xiàn)的“模仿(Mimicry)”和“語言雜合(Linguistic Hybridity)”兩個(gè)問題。
【關(guān)鍵詞】:
【學(xué)位授予單位】:廣東外語外貿(mào)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2003
【分類號(hào)】:I046
【目錄】:
- Chapter Ⅰ Introduction9-20
- 1.1 Rediscovered Muse-Eileen Chang as a writer9-11
- 1.2. Bilingual writer and author-translator11-20
- 1.2.1 Bilingual writer12-15
- 1.2.2 Author-translator15-20
- 1.2.2.1 Translation beyond her own work15-17
- 1.2.2.2 Author-translator17-20
- Chapter Ⅱ Eileen Chang as a Translator20-56
- 2.1 Sing-song Girls of Shanghai as translated by Eileen Chang20-23
- 2.2 Eileen Chang's translation of her own fiction23-50
- 2.2.1 Translating in Creative Writing24-33
- 2.2.2 Translation and re-writing33-41
- 2.2.2.1 Replenishing re-writing in Chang's self-translation33-37
- 2.2.2.2 Subtractive re-writing in Chang's self-translation37-40
- 2.2.2.3 Flexible faithfulness in her self-translation40-41
- 2.2.3 Faithful throughout-the translation of The Golden Cangue41-48
- 2.2.3.1 Great efforts in keeping faithful to the original41-43
- 2.2.3.2 Literal translation of idioms and conversations43-47
- 2.2.3.3 High readability of the Golden Cangue at large47-48
- 2.2.4 Compensation from the borrowed western writing devices48-50
- 2.3 Title translation in Chang's Fiction50-56
- Chapter Ⅲ Hybridity in Eileen Chang's fictions and its translation56-71
- 3.1 Hybridity Clarified56-58
- 3.2 Hybridity in Eileen Chang's Fiction and its translation58-71
- 3.2.1 the Problem of Mimicry58-63
- 3.2.2 Linguistic Hybridity63-71
- Chapter Ⅳ Conclusion71-75
- Reference75-77
【引證文獻(xiàn)】
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 陳婷;譯者:被操縱和反操縱者[D];四川外語學(xué)院;2011年
2 彭金玲;蕭乾自譯文學(xué)作品研究[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2008年
本文關(guān)鍵詞:譯家張愛玲及其小說的翻譯,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號(hào):359647
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wxchuangz/359647.html
最近更新
教材專著