俄蘇文學(xué)作品蒙古文譯文研究
發(fā)布時(shí)間:2021-04-25 04:05
論文以俄蘇文學(xué)作品蒙古文譯文為研究對(duì)象,主要考察了1949——1999年間俄蘇文學(xué)作品蒙古文翻譯發(fā)表、出版情況,同時(shí)對(duì)于俄蘇文學(xué)作品蒙古文譯文對(duì)蒙古族文學(xué)創(chuàng)作等諸方面所產(chǎn)生的影響進(jìn)行了初步探討。 全文有導(dǎo)論(題旨;選題意義;研究狀況;研究目的),正文(第一章:俄蘇文學(xué)作品蒙古文譯文(上);第二章:俄蘇文學(xué)作品蒙古文譯文(下);第三章:俄蘇文學(xué)作品蒙古文翻譯歷程以及影響),結(jié)論與附錄(俄蘇文學(xué)作品蒙古文譯文目錄(1949-1999)(一);俄蘇文學(xué)作品蒙古文譯文目錄(1948-1999)(二);俄蘇文學(xué)研究論著(蒙古文)目錄索引;俄蘇文學(xué)作品蒙古文譯文統(tǒng)計(jì)表;參考文獻(xiàn))等4個(gè)部分組成。 自20世紀(jì)50年代起有大量的俄蘇文學(xué)作品被翻譯成蒙古文。其中有195位作家的277部(篇)作品被翻譯成蒙古文發(fā)表、出版,其中,僅長(zhǎng)篇小說(shuō)、小說(shuō)散文集等就達(dá)115種之多。這些作品吸引了幾代大量的讀者并在蒙古文學(xué)領(lǐng)域產(chǎn)生了積極影響。這是蒙古族翻譯文學(xué)史上不可忽略的重要的文學(xué)現(xiàn)象。國(guó)內(nèi)蒙古族俄蘇文學(xué)作品翻譯主要通過(guò)以下幾種渠道實(shí)現(xiàn)的:吉里爾文字轉(zhuǎn)寫:譯自漢文;譯自俄文等。隨著俄蘇文學(xué)作品的翻譯發(fā)表以...
【文章來(lái)源】:內(nèi)蒙古大學(xué)內(nèi)蒙古自治區(qū) 211工程院校
【文章頁(yè)數(shù)】:112 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
俄蘇文學(xué)作品蒙古文譯文研究
內(nèi)容摘要
Abstract
正文
本文編號(hào):3158668
【文章來(lái)源】:內(nèi)蒙古大學(xué)內(nèi)蒙古自治區(qū) 211工程院校
【文章頁(yè)數(shù)】:112 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
俄蘇文學(xué)作品蒙古文譯文研究
內(nèi)容摘要
Abstract
正文
本文編號(hào):3158668
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wxchuangz/3158668.html
最近更新
教材專著