天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

淺談倒譯技巧在小說翻譯中的運用

發(fā)布時間:2017-04-02 17:18

  本文關鍵詞:淺談倒譯技巧在小說翻譯中的運用,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:倒譯,又稱變序譯,是雙語轉(zhuǎn)換過程中的一種重要翻譯技巧。由于日漢兩種語言在語法結(jié)構以及語言習慣上存在著極大的不同,使得“倒譯”這一翻譯技巧在日漢互譯中應用的尤其廣泛。倒譯同語序有很大的關系,可以說,研究倒譯就是研究語序轉(zhuǎn)換的問題。筆者認為,熟練掌握并靈活運用“倒譯”技巧,會為我們的翻譯工作助一臂之力。 本文由兩部分構成。 第一部分,介紹倒譯的定義、類型及采用倒譯的原因。倒譯,簡而言之,就是翻譯中的變序,導致變序的原因,一般來講有三個,一是兩種語言在句法上的差異,二是表達習慣上的差異,三是修辭上的差異。倒譯,一般發(fā)生在詞語、句子、句群三個層面上,具體可以分為詞語變序、句內(nèi)變序、跨句變序、句內(nèi)句外同時變序四大類。筆者認為句內(nèi)變序是倒譯類型中最為重要的一種,是研究倒譯的核心,因此,筆者根據(jù)兩種語言句法的不同,將其進一步分為定語的變序、狀語的變序以及其他變序進行詳細介紹。 第二部分,通過例證具體分析倒譯技巧在小說翻譯作品中的運用及其效果。例證主要出自于芥川龍之介的『芋粥』和川端康成的『伊豆の踴子』以及各自的譯本。 通過以上兩部分的探討,,針對倒譯,筆者得出以下結(jié)論: 第一,倒譯分為四種類型以及倒譯的使用有三個主要原因。倒譯技巧實質(zhì)上就是變序翻譯,倒譯主要分為詞語變序、句內(nèi)變序、跨句變序和句內(nèi)句外同時變序。由于日漢在句法上、表達習慣上、修辭上存在著差異,日譯漢時,往往會使用倒譯。 第二,倒譯的使用與否可以影響語言表達效果。通過前文的分析,可以看出適當?shù)母淖冊恼Z序,有時可以起到突出重點、使語句更生動形象的效果。 第三,倒譯的使用有一定的規(guī)律可循。在翻譯含有多層定語、多層狀語以及定語長句、狀語長句的句子時,為了符合漢語的表達習慣,常常使用倒譯技巧。另外,在表列舉、引用以及解釋說明的句子中,有時也會用到倒譯。 第四,倒譯同其他翻譯技巧有時同時使用。比如,日語句子多長句,漢語則缺乏此類現(xiàn)象,因此在長句的翻譯中,不僅需要改變原文語序,即使用倒譯,同時還需要將長句分割成幾個短句,即使用分譯。
【關鍵詞】:倒譯技巧 詞語變序 句內(nèi)變序 跨句變序 句內(nèi)句外同時變序
【學位授予單位】:吉林大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2014
【分類號】:H36;I046
【目錄】:
  • 摘要4-6
  • 要旨6-10
  • 引言10-12
  • 1 先行研究10
  • 2 課題選擇的原因及研究目的10-11
  • 3 研究對象及研究方法11-12
  • 第一章 倒譯的定義、類型及采用倒譯的原因12-20
  • 1.1 倒譯的定義12
  • 1.2 倒譯的類型12-14
  • 1.3 采用倒譯的原因14-20
  • 1.3.1 句法上的原因14-18
  • 1.3.2 表達習慣上的原因18-19
  • 1.3.3 修辭上的原因19-20
  • 第二章 倒譯技巧在小說翻譯中的具體體現(xiàn)20-35
  • 2.1 詞語變序20
  • 2.2 句內(nèi)變序20-31
  • 2.2.1 定語的變序21-24
  • 2.2.2 狀語的變序24-28
  • 2.2.3 其他變序28-31
  • 2.3 跨句變序31-32
  • 2.4 句內(nèi)句外同時變序32-35
  • 結(jié)論35-37
  • 參考文獻37-39
  • 導師及作者簡介39-40
  • 謝辭40

【參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前8條

1 劉華曦;;欲望及其達成——淺析《山藥粥》的人物形象[J];考試周刊;2009年30期

2 賈真;;日語定語的翻譯[J];劍南文學(經(jīng)典教苑);2012年04期

3 何乃英;《伊豆的舞女》探析[J];日語學習與研究;1996年01期

4 何午;中日文語序?qū)Ρ确治鯷J];日語學習與研究;2002年04期

5 張繼文;中譯日的結(jié)構調(diào)整與轉(zhuǎn)換[J];日語知識;2003年10期

6 李青峰;;日漢翻譯中的語序轉(zhuǎn)換[J];文學界(理論版);2011年07期

7 蓋利亞;;翻譯教學——談對照關系并列復句的日譯問題[J];新西部(下半月);2009年06期

8 李娟;;日語翻譯中的順譯與倒譯[J];中國校外教育;2012年30期

中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 沈書娟;日語復句相關研究[D];上海外國語大學;2013年


  本文關鍵詞:淺談倒譯技巧在小說翻譯中的運用,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號:282874

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wxchuangz/282874.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶d4811***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com