天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

從文化涵化的視角審視《追風(fēng)箏的人》兩個(gè)中譯本

發(fā)布時(shí)間:2017-03-27 18:00

  本文關(guān)鍵詞:從文化涵化的視角審視《追風(fēng)箏的人》兩個(gè)中譯本,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:作為一種文化互動(dòng)現(xiàn)象,文化涵化可以被應(yīng)用到翻譯研究中。文化涵化指具有不同文化背景的人通過(guò)接觸,使雙方原來(lái)的文化模式發(fā)生某種程度的變化,它既是一個(gè)過(guò)程也是一個(gè)結(jié)果。文化涵化過(guò)程通常受各種因素影響,比如,文化之間的力量對(duì)比關(guān)系、各文化群體不同的意識(shí)形態(tài)觀念及文化政策、文化接觸人群對(duì)待文化涵化的態(tài)度等等,從而呈現(xiàn)出不均衡的文化涵化結(jié)果。同樣的情況也發(fā)生在翻譯過(guò)程中。翻譯,尤其是文學(xué)翻譯,如今被普遍看做是一種跨文化交流,越來(lái)越重視文化現(xiàn)象的翻譯;并且,社會(huì)文化因素對(duì)翻譯過(guò)程及結(jié)果的影響越來(lái)越大。因此,從跨文化交際的角度看,翻譯實(shí)質(zhì)是一種文化涵化的過(guò)程和結(jié)果。 本文意圖從文化涵化的角度出發(fā),借鑒文化涵化的研究成果,走出一個(gè)新的文化翻譯研究視角。首先本文探究了文化涵化和翻譯之間的相似之處,然后從宏觀與微觀兩方面闡述文化涵化和翻譯之間的聯(lián)系:宏觀來(lái)看,翻譯是文化涵化的工具和途徑;微觀來(lái)看,翻譯是文化涵化的過(guò)程和結(jié)果。本文接著嘗試分階段闡述文化涵化的過(guò)程:起始涵化階段,操作涵化階段和評(píng)估涵化階段。 本文以卡勒德·胡塞尼的處女作《追風(fēng)箏的人》的兩個(gè)中譯本為基礎(chǔ),精選例證,描述總結(jié)兩個(gè)譯本對(duì)文化現(xiàn)象的處理方法,并通過(guò)例證對(duì)比和分析,得出結(jié)論:在翻譯過(guò)程中,如果譯者抱著平等對(duì)待和尊重原文文化與譯文文化的態(tài)度,最終的翻譯結(jié)果將是兩種文化之間的平等交流。這是一種理想,譯者應(yīng)該朝著這個(gè)方向努力。但實(shí)際上,翻譯通常受到各種因素的制約(比如目的語(yǔ)的意識(shí)形態(tài)操縱),文化的平等交流很難實(shí)現(xiàn)。因此,從文化涵化的角度來(lái)研究翻譯,就是在尊重和平等對(duì)待原文文化和譯文文化的大前提下,綜合具體語(yǔ)境,不拘翻譯方法,努力使翻譯成為一個(gè)合流文本:引進(jìn)原文文化的同時(shí)也符合目的語(yǔ)的文化慣例,從而實(shí)現(xiàn)文化的平等交流。
【關(guān)鍵詞】:文化涵化 文化現(xiàn)象 平等對(duì)話 《追風(fēng)箏的人》
【學(xué)位授予單位】:蘭州大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號(hào)】:H315.9;I046
【目錄】:
  • Acknowledgements6-7
  • Abstract7-9
  • 摘要9-13
  • Introduction13-17
  • Motivation of the thesis13-14
  • Aim and Significance of the Thesis14-15
  • Questions Raised in the Thesis15
  • Methodology of the Thesis15-16
  • Outline of the Thesis16-17
  • Chapter One LITERATURE REVIEW17-26
  • 1.1 Acculturation in Different Disciplines17-24
  • 1.1.1 The evolution of the definition of acculturation17-19
  • 1.1.2 Acculturation in cultural anthropology19-20
  • 1.1.3 Acculturation in sociology20-21
  • 1.1.4 Acculturation in cultural psychology21-23
  • 1.1.5 Acculturation in Linguistics23-24
  • 1.2 Application of Acculturation into Translation Studies:abroad and in China24-25
  • 1.3 Summary25-26
  • Chapter Two THEORETICAL FRAMEWORK26-37
  • 2.1 Translation as a Tool of Acculturation:a Macroscopic Perspective27-29
  • 2.2 Translation as a Process of Acculturation:a Microscopic Perspective29-32
  • 2.2.1 Translation:a process of acculturation29-30
  • 2.2.2 Acculturation at two levels:language and culture30-31
  • 2.2.3 Direction of acculturation31-32
  • 2.3 An Acculturation Perspective on Translation:the Acculturation of Translation32-35
  • 2.3.1 Initial acculturation stage33-34
  • 2.3.2 Operational acculturation stage34-35
  • 2.3.3 Evaluating acculturation stage35
  • 2.4 Summary35-37
  • Chapter Three ACOMPARATIVE STUDY OF THE KITE RUNNERSTWO CHINESE TRANSLATIONS37-66
  • 3.1 An Introduction to The Kite Runner37-38
  • 3.2 Two Translations of The Kite Runner38-39
  • 3.3 A Comparative Study of The Kite Runner's Two Chinese Translations39-65
  • 3.3.1 Acculturation at word level40-50
  • 3.3.1.1 Afghan food and clothing40-44
  • 3.3.1.2 Afghan daily expressions44-45
  • 3.3.1.3 Muslim culture45-47
  • 3.3.1.4 Afghan folk culture47-50
  • 3.3.2 Acculturation above word level50-65
  • 3.3.2.1 Ideology50-56
  • 3.3.2.2 Rhetoric56-62
  • 3.3.2.3 Idioms62-65
  • 3.4 Summary65-66
  • CONCLUSION66-69
  • REFERENCES69-74
  • 本文作者攻讀碩士學(xué)位期間論文發(fā)表情況74

【共引文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 李祥林;;羌文化“自觀”研究的又一成果——評(píng)陳興龍《羌族薩朗文化研究》[J];阿壩師范高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2010年04期

2 項(xiàng)紅;;湖北省長(zhǎng)陽(yáng)土家族自治縣資丘鎮(zhèn)“長(zhǎng)陽(yáng)南曲進(jìn)中小學(xué)課堂”現(xiàn)狀調(diào)查[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年02期

3 李建宗;;革命書寫超越中的羈絆——十七年革命英雄傳奇小說(shuō)中的模式化敘事[J];北京工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年05期

4 張煜;馬慶凱;;動(dòng)詞隱喻的識(shí)解與翻譯[J];北京化工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年04期

5 阿尼克孜·努爾麥麥提;;維吾爾族的婚禮習(xí)俗及其演變——以喀什市為例[J];邊疆經(jīng)濟(jì)與文化;2012年04期

6 盧劍鋒;;“民族志”與少數(shù)民族廣播電視研究初探[J];今傳媒;2008年07期

7 蔡紅燕;;對(duì)哀牢后裔施甸縣布朗族婚俗傳承現(xiàn)在性的思考[J];保山師專學(xué)報(bào);2006年03期

8 夏e

本文編號(hào):270776


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wxchuangz/270776.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶6e93d***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com